〉   29
1 Kings 1:29
And the king sware, and said, As the Lord liveth, that hath redeemed my soul out of all distress, (1 Kings 1:29)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe sweer die koning en sê: “Soos יהוה leef wat my uit alle benoudheid verlos het, (I KONINGS 1:29)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Mbreti u betua dhe tha: "Ashtu siç është e vërtetë që rron Zoti, i cili ka liruar jetën time nga çdo fatkeqësi, (1 i Mbretërve 1:29)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И царят се закле, казвайки: [В името на] живия Господ, Който е избавил душата ми от всяко бедствие, (3 Царе 1:29)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
王 起 誓 说 : 我 指 着 救 我 性 命 脱 离 一 切 苦 难 、 永 生 的 耶 和 华 起 誓 。 (列王紀上 1:29)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
王 起 誓 說 : 我 指 著 救 我 性 命 脫 離 一 切 苦 難 、 永 生 的 耶 和 華 起 誓 。 (列王紀上 1:29)
Chinese, 现代标点和合本
王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难,永生的耶和华起誓: (列王紀上 1:29)
Chinese, 現代標點和合本
王起誓說:「我指著救我性命脫離一切苦難,永生的耶和華起誓: (列王紀上 1:29)
Croatian, Croatian Bible
Kralj se tada zakle: "Tako mi Jahve živoga koji me izbavio iz svih nevolja! (1 Kraljevima 1:29)
Czech, Czech BKR
I přisáhl král, řka: Živť jest Hospodin, kterýž vysvobodil duši mou ze všelikých úzkostí, (1 Královská 1:29)
Danish, Danish
Da svor Kongen og sagde: »Saa sandt HERREN, der udløste mig af al min Nød, lever: (1 Kongebog 1:29)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen zwoer de koning, en zeide: Zo waarachtig als de HEERE leeft, die mijn ziel uit allen nood verlost heeft; (1 Koningen 1:29)
English, American King James Version
And the king swore, and said, As the LORD lives, that has redeemed my soul out of all distress, (1 Kings 1:29)
English, American Standard Version
And the king sware, and said, As Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity, (1 Kings 1:29)
English, Darby Bible
And the king swore, and said, [As] Jehovah liveth, who has redeemed my soul out of all distress, (1 Kings 1:29)
English, English Revised Version
The king swore, and said, "As Yahweh lives, who has redeemed my soul out of all adversity, (1 Kings 1:29)
English, King James Version
And the king sware, and said, As the Lord liveth, that hath redeemed my soul out of all distress, (1 Kings 1:29)
English, New American Standard Bible
The king vowed and said, "As the LORD lives, who has redeemed my life from all distress, (1 Kings 1:29)
English, Webster’s Bible
And the king swore, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress, (1 Kings 1:29)
English, World English Bible
The king swore, and said, "As Yahweh lives, who has redeemed my soul out of all adversity, (1 Kings 1:29)
English, Young's Literal Translation
And the king sweareth and saith, 'Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity; (1 Kings 1:29)
Esperanto, Esperanto
Kaj la regxo jxuris kaj diris:Kiel vivas la Eternulo, kiu liberigis mian animon el cxiuj malfelicxoj, (1 Reĝoj 1:29)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja kuningas vannoi ja sanoi: niin totta kuin Herra elää, joka minun sieluni on päästänyt kaikkinaisesta ahdistuksesta; (1. Kuningasten kirja 1:29)
French, Darby
Et le roi jura, et dit: L'Eternel est vivant, qui a rachete mon ame de toute detresse, que, (1 Rois 1:29)
French, Louis Segond
Et le roi jura, et dit: L'Eternel qui m'a délivré de toutes les détresses est vivant! (1 Rois 1:29)
French, Martin 1744
Alors le Roi jura et dit : L'Eternel qui m'a délivré de toute angoisse, est vivant; (1 Rois 1:29)
German, Luther 1912
schwur der König und sprach: So wahr der HERR lebt, der meine Seele erlöst hat aus aller Not, (1 Reis 1:29)
German, Modernized
schwur der König und sprach: So wahr der HERR lebt, der meine Seele erlöset hat aus aller Not, (1 Reis 1:29)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּשָּׁבַ֥ע הַמֶּ֖לֶךְ וַיֹּאמַ֑ר חַי־יְהוָ֕ה אֲשֶׁר־פָּדָ֥ה אֶת־נַפְשִׁ֖י מִכָּל־צָרָֽה׃ (מלכים א 1:29)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּשָּׁבַ֥ע הַמֶּ֖לֶךְ וַיֹּאמַ֑ר חַי־יְהוָ֕ה אֲשֶׁר־פָּדָ֥ה אֶת־נַפְשִׁ֖י מִכָּל־צָרָֽה׃ (מלכים א 1:29)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És megesküvék a király, mondván: Él az Úr, a ki megszabadította az én lelkemet minden nyomorúságból, (1 Királyok 1:29)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka pada masa itu bersumpahlah baginda, titahnya: Demi Tuhan yang hidup dan yang sudah mengeluarkan nyawaku dari pada segala kesukaran, (1 Raja-raja 1:29)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E il re giurò, e disse: Come il Signore, che ha riscossa l’anima mia d’ogni tribolazione, vive, (1 Re 1:29)
Italian, Riveduta Bible 1927
E il re giurò e disse: "Com’è vero che vive l’Eterno il quale ha liberato l’anima mia da ogni distretta, (1 Re 1:29)
Japanese, Japanese 1955
すると王は誓って言った、「わたしの命をすべての苦難から救われた主は生きておられる。 (列王紀上 1:29)
Korean, 개역개정
왕이 이르되 내 생명을 모든 환난에서 구하신 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하노라  (열왕기상 1:29)
Korean, 개역한글
왕이 가로되 내 생명을 모든 환난에서 구원하신 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노라 (열왕기상 1:29)
Lithuanian, Lithuanian
jis tarė: “Kaip gyvas Viešpats, kuris išvadavo mane iš visokių bėdų, (1 Karalių 1:29)
Maori, Maori
Na ko te oatitanga a te kingi, ka mea, E ora ana a Ihowa i whakaora nei i ahau i nga mate katoa, (1 Kings 1:29)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og kongen svor og sa: Så sant Herren lever, han som har utfridd mig fra all trengsel: (1 Kongebok 1:29)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy przysiagl król, mówiac: Jako zywy Pan, który wybawil dusze moje z kazdego ucisku: (1 Królewska 1:29)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então jurou o rei e disse: Vive o Senhor, o qual remiu a minha alma de toda a angústia, (1 Reis 1:29)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Em seguida proferiu o rei um juramento: “Juro por Yahweh, o Nome do SENHOR, o qual me livrou de todas as adversidades, (1 Reis 1:29)
Romanian, Romanian Version
Şi împăratul a jurat şi a zis: „Viu este Domnul, care m-a izbăvit din toate necazurile, (1 Împăraţi 1:29)
Russian, koi8r
И клялся царь и сказал: жив Господь, избавлявший душу мою от всякой беды! (3 Царств 1:29)
Russian, Synodal Translation
И клялся царь и сказал: жив Господь, избавлявший душу мою от всякой беды! (3 Царств 1:29)
Spanish, Reina Valera 1989
Y el rey juró diciendo: Vive Jehová, que ha redimido mi alma de toda angustia, (1 Reyes 1:29)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y el rey juró, diciendo: Vive Jehová, que ha redimido mi alma de toda angustia, (1 Reyes 1:29)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el rey juró, diciendo: Vive el SEÑOR, que ha redimido mi alma de toda angustia, (1 Reyes 1:29)
Swedish, Swedish Bible
betygade konungen med ed och sade: »Så sant HERREN lever, han som har förlossat mig från all nöd: (1 Kungaboken 1:29)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sumumpa ang hari, at nagsabi, Buhay ang Panginoon, na tumubos ng aking kaluluwa sa lahat ng karalitaan, (I Mga Hari 1:29)
Thai, Thai: from KJV
แล้วกษัตริย์ทรงปฏิญาณว่า "พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด คือพระองค์ผู้ทรงไถ่ชีวิตของเราจากบรรดาความทุกข์ยาก (1 พงศ์กษัตริย์ 1:29)
Turkish, Turkish
Kral Bat-Şevaya, ‹‹Beni bütün sıkıntılardan kurtaran, yaşayan RABbin adıyla ant içiyorum›› dedi, (1.KRALLAR 1:29)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ða-vít bèn thề mà rằng: Nguyện Ðức Giê-hô-va hằng sống, là Ðấng đã giải cứu mạng sống ta khỏi các hoạn nạn! (1 Các Vua 1:29)