1 Corinthians 6:2
Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? (1 Corinthians 6:2)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Weet julle nie dat die afgesonderdes die wêreld sal oordeel nie? As die wêreld deur julle geoordeel gaan word, is julle dan onbevoeg om in hierdie kleinste van dinge te beoordeel? (I KORINTHIËRS 6:2)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
A nuk e dini ju se shenjtorët do të gjykojnë botën? Dhe nëse bota do të gjykohet nga ju, a thua nuk jeni të zotët të gjykoni gjërat më të vogla? (1 e Korintasve 6:2)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Или не знаете, че светиите ще съдят света? Ако, прочее, вие ще съдите света, не сте ли достойни да съдите ни най-малките работи? (1 Петрово 6:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
岂 不 知 圣 徒 要 审 判 世 界 麽 ? 若 世 界 为 你 们 所 审 , 难 道 你 们 不 配 审 判 这 最 小 的 事 麽 ? (歌林多前書 6:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
豈 不 知 聖 徒 要 審 判 世 界 麼 ? 若 世 界 為 你 們 所 審 , 難 道 你 們 不 配 審 判 這 最 小 的 事 麼 ? (歌林多前書 6:2)
Chinese, 现代标点和合本
岂不知圣徒要审判世界吗?若世界为你们所审,难道你们不配审判这最小的事吗? (歌林多前書 6:2)
Chinese, 現代標點和合本
豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界為你們所審,難道你們不配審判這最小的事嗎? (歌林多前書 6:2)
Croatian, Croatian Bible
Ili zar ne znate da će sveti suditi svijet? Pa ako ćete vi suditi svijet, zar niste vrijedni suditi sitnice? (1 Korincanima 6:2)
Czech, Czech BKR
Nevíte-liž, že svatí svět souditi budou? I poněvadž od vás souzen býti má svět, kterakž tedy nehodni jste těch nejmenších věcí rozsuzovati? (1 Korintským 6:2)
Danish, Danish
Eller vide I ikke, at de hellige skulle dømme Verden? og naar Verden dømmes ved eder, ere I da uværdige til at sidde til Doms i de ringeste Sager? (1 Korinterne 6:2)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Weet gij niet, dat de heiligen de wereld oordelen zullen? En indien door u de wereld geoordeeld wordt, zijt gij onwaardig de minste gerechtzaken? (1 Korinthiërs 6:2)
English, American King James Version
Do you not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters? (1 Corinthians 6:2)
English, American Standard Version
Or know ye not that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? (1 Corinthians 6:2)
English, Darby Bible
Do ye not then know that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy of [the] smallest judgments? (1 Corinthians 6:2)
English, English Revised Version
Don't you know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters? (1 Corinthians 6:2)
English, King James Version
Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? (1 Corinthians 6:2)
English, New American Standard Bible
Or do you not know that the saints will judge the world? If the world is judged by you, are you not competent to constitute the smallest law courts? (1 Corinthians 6:2)
English, Webster’s Bible
Do ye not know that the saints will judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? (1 Corinthians 6:2)
English, World English Bible
Don't you know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters? (1 Corinthians 6:2)
English, Young's Literal Translation
have ye not known that the saints shall judge the world? and if by you the world is judged, are ye unworthy of the smaller judgments? (1 Corinthians 6:2)
Esperanto, Esperanto
Aux cxu vi ne scias, ke la sanktuloj jugxos la mondon? kaj se la mondon vi jugxos, cxu vi ne estas indaj jugxi la plej malgrandajn aferojn? (1 Korintanoj 6:2)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ettekö te tiedä, että pyhät pitää maailmaa tuomitseman? Ja jos maailma pitää teidän kauttanne tuomittaman, ettekö siis te kelpaa pienempiä asioita tuomitsemaan? (1. Korinttilaiskirje 6:2)
French, Darby
Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Et si le monde est juge par vous, etes-vous indignes des plus petits jugements? (1 Corinthiens 6:2)
French, Louis Segond
Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Et si c'est par vous que le monde est jugé, êtes-vous indignes de rendre les moindres jugements? (1 Corinthiens 6:2)
French, Martin 1744
Ne savez-vous pas que les Saints jugeront le monde? or si le monde doit être jugé par vous, êtes-vous indignes de juger des plus petites choses? (1 Corinthiens 6:2)
German, Luther 1912
Wißt ihr nicht, daß die Heiligen die Welt richten werden? So nun die Welt von euch soll gerichtet werden, seid ihr denn nicht gut genug, geringe Sachen zu richten? (1 Coríntios 6:2)
German, Modernized
Wisset ihr nicht, daß die Heiligen die Welt richten werden? So denn nun die Welt soll von euch gerichtet werden, seid ihr denn nicht gut genug, geringere Sachen zu richten? (1 Coríntios 6:2)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν; καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων; (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:2)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσι; καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων; (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:2)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν; καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων; (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:2)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν; καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων; (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:2)
Hebrew, Hebrew And Greek
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν; καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων; (- 6:2)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Nem tudjátok-é, hogy a szentek a világot ítélik meg? És ha ti ítélitek meg a világot, méltatlanok vagytok-é a legkisebb dolgokban való ítéletekre? (1 Korinthus 6:2)
Indonesian, Terjemahan Lama
Atau tiadakah kamu mengetahui bahwa menghakimkan dunia ini terletak pada orang suci kelak? Dan jikalau dunia ini dihakimkan oleh kamu, tiadalah kamu berlayak menghakimkan perkara yang tersangat kecil? (1 Korintus 6:2)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Non sapete voi che i santi giudicheranno il mondo? e se il mondo è giudicato per voi, siete voi indegni de’ minimi giudicii? (1 Corinzi 6:2)
Italian, Riveduta Bible 1927
Non sapete voi che i santi giudicheranno il mondo? E se il mondo è giudicato da voi, siete voi indegni di giudicar delle cose minime? (1 Corinzi 6:2)
Japanese, Japanese 1955
それとも、聖徒は世をさばくものであることを、あなたがたは知らないのか。そして、世があなたがたによってさばかれるべきであるのに、きわめて小さい事件でもさばく力がないのか。 (コリント人への第一の手紙 6:2)
Korean, 개역개정
성도가 세상을 판단할 것을 너희가 알지 못하느냐 세상도 너희에게 판단을 받겠거든 지극히 작은 일 판단하기를 감당하지 못하겠느냐  (고린도전서 6:2)
Korean, 개역한글
성도가 세상을 판단할 것을 너희가 알지 못하느냐 세상도 너희에게 판단을 받겠거든 지극히 작은 일 판단하기를 감당치 못하겠느냐 (고린도전서 6:2)
Lithuanian, Lithuanian
Ar nežinote, kad šventieji teis pasaulį? O jeigu teisite pasaulį, tai nejaugi esate neverti išspręsti menkų bylų? (1 Korintiečiams 6:2)
Maori, Maori
Kahore oti koutou i matau ma te hunga tapu e whakawa te ao? ki te riro ma koutou e whakawa te ao, e kore ranei koutou e tau hei whakarite i nga mea iti rawa? (1 Corinthians 6:2)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Eller vet I ikke at de hellige skal dømme verden? og dersom verden blir dømt ved eder, er I da uverdige til å dømme i de ringeste saker? (1 Korinter 6:2)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Azaz nie wiecie, iz swieci beda sadzili swiat? A jezli swiat od was bedzie sadzony, czyliscie niegodni, abyscie sady mniejsze odprawiali? (1 Koryntian 6:2)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas? (1 Coríntios 6:2)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ou desconheceis que os santos julgarão o mundo todo? E, se o mundo será julgado por vós, como sois incompetentes para julgar assuntos de tão menor importância? (1 Coríntios 6:2)
Romanian, Romanian Version
Nu ştiţi că sfinţii vor judeca lumea? Şi dacă lumea va fi judecată de voi, sunteţi voi nevrednici să judecaţi lucruri de foarte mică însemnătate? (1 Corinteni 6:2)
Russian, koi8r
Разве не знаете, что святые будут судить мир? Если же вами будет судим мир, то неужели вы недостойны судить маловажные [дела]? (1 Коринфянам 6:2)
Russian, Synodal Translation
Разве не знаете, что святые будут судить мир? Если же вами будет судим мир, то неужели вы недостойны судить маловажные дела ? (1 Коринфянам 6:2)
Spanish, Reina Valera 1989
¿O no sabéis que los santos han de juzgar al mundo? Y si el mundo ha de ser juzgado por vosotros, ¿sois indignos de juzgar cosas muy pequeñas? (1 Corintios 6:2)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
¿O no sabéis que los santos han de juzgar al mundo? Y si el mundo ha de ser juzgado por vosotros, ¿sois indignos de juzgar las cosas más pequeñas? (1 Corintios 6:2)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿O no sabéis que los santos han de juzgar al mundo? Y si el mundo ha de ser juzgado por vosotros, ¿sois indignos de juzgar cosas muy pequeñas? (1 Corintios 6:2)
Swahili, Swahili NT
Je, hamjui kwamba watu wa Mungu watauhukumu ulimwengu? Ikiwa basi, ulimwengu utahukumiwa nanyi, kwa nini hamstahili kuhukumu hata katika mambo madogo? (1 Wakorintho 6:2)
Swedish, Swedish Bible
Veten I då icke att de heliga skola döma världen? Men om nu I skolen sitta till doms över världen, ären I då icke goda nog att döma i helt ringa mål? (1 Korinthierbrevet 6:2)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
O hindi baga ninyo nalalaman na ang mga banal ay magsisihatol sa sanglibutan? at kung ang sanglibutan ay hahatulan ninyo, hindi kaya baga dapat magsihatol kayo sa mga bagay na pinakamaliit? (I Mga Taga-Corinto 6:2)
Thai, Thai: from KJV
ท่านไม่รู้หรือว่าวิสุทธิชนจะพิพากษาโลก และถ้าพวกท่านจะพิพากษาโลก ท่านไม่สมควรจะพิพากษาความเรื่องเล็กน้อยที่สุดหรือ (1 โครินธ์ 6:2)
Turkish, Turkish
Kutsalların dünyayı yargılayacağını bilmiyor musunuz? Madem dünyayı yargılayacaksınız, böyle önemsiz davaları görmeye yeterli değil misiniz? (1.KORİNTLİLER 6:2)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Anh em há chẳng biết các thánh đồ sẽ xét đoán thế gian sao? Ví bằng thế gian sẽ bị anh em xét đoán, thì anh em há chẳng đáng xét đoán việc nhỏ mọn hơn sao? (1 Cô-rinh-tô 6:2)