Gr.
psuchikos, an adjective derived from the word
psuchē, which word is most frequently translated
“soul.” Psuchikos means, pertaining to this present life. It is a difficult word to translate into English. The RSV translation
“physical” is inadequate, and also contains shades of thought not in
psuchikos. For example, physical may mean
“material,” but the contrast is not between a material and an immaterial body, though the latter is really a contradiction in terms. The resurrected saints will have real bodies. Paul presents the contrast between the body that pertains to this brief earthly life and the glorious body in which the redeemed will be raised to eternal life in God’s kingdom of glory (see
1 Cor. 15:50, 52; Phil. 3:21; Col. 3:4; 1 John 3:2). The natural body is that which is subject to the limitations of temporal existence, such as pain, disease, fatigue, hunger, death. This body is placed in the grave at the conclusion of mortal life (see
Job 14:1, 2, 10-12; 21:32, 33). The spiritual body will be free from all marks of the curse (see GC 644, 645).