1 Corinthians 15:25
For he must reign, till he hath put all enemies under his feet. (1 Corinthians 15:25)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
want Hy gaan heers totdat Hy al Sy vyande onder Sy voete (I KORINTHIËRS 15:25)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Sepse duhet që ai të mbretërojë, derisa t'i vërë të gjithë armiqtë e tij nën këmbët e veta. (1 e Korintasve 15:25)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото Той трябва да царува, докато положи всички врагове под нозете Си. (1 Петрово 15:25)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 基 督 必 要 作 王 , 等 神 把 一 切 仇 敌 都 放 在 他 的 脚 下 。 (歌林多前書 15:25)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 基 督 必 要 作 王 , 等 神 把 一 切 仇 敵 都 放 在 他 的 腳 下 。 (歌林多前書 15:25)
Chinese, 现代标点和合本
因为基督必要做王,等神把一切仇敌都放在他的脚下。 (歌林多前書 15:25)
Chinese, 現代標點和合本
因為基督必要做王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。 (歌林多前書 15:25)
Croatian, Croatian Bible
Doista, on treba da kraljuje dok ne podloži sve neprijatelje pod noge svoje. (1 Korincanima 15:25)
Czech, Czech BKR
Nebo musíť to býti, aby on kraloval, dokudž nepoloží všech nepřátel pod nohy jeho. (1 Korintským 15:25)
Danish, Danish
Thi han bør være Konge, indtil han faar lagt alle Fjenderne under sine Fødder. (1 Korinterne 15:25)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want Hij moet als Koning heersen, totdat Hij al de vijanden onder Zijn voeten zal gelegd hebben. (1 Korinthiërs 15:25)
English, American King James Version
For he must reign, till he has put all enemies under his feet. (1 Corinthians 15:25)
English, American Standard Version
For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet. (1 Corinthians 15:25)
English, Darby Bible
For he must reign until he put all enemies under his feet. (1 Corinthians 15:25)
English, English Revised Version
For he must reign until he has put all his enemies under his feet. (1 Corinthians 15:25)
English, King James Version
For he must reign, till he hath put all enemies under his feet. (1 Corinthians 15:25)
English, New American Standard Bible
For He must reign until He has put all His enemies under His feet. (1 Corinthians 15:25)
English, Webster’s Bible
For he must reign, till he hath put all enemies under his feet. (1 Corinthians 15:25)
English, World English Bible
For he must reign until he has put all his enemies under his feet. (1 Corinthians 15:25)
English, Young's Literal Translation
for it behoveth him to reign till he may have put all the enemies under his feet -- (1 Corinthians 15:25)
Esperanto, Esperanto
CXar li devas regxadi, gxis li metos cxiujn malamikojn sub siajn piedojn. (1 Korintanoj 15:25)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä hänen tulee hallita, siihenasti kuin hän kaikki vihollisensa panee hänen jalkainsa alle. (1. Korinttilaiskirje 15:25)
French, Darby
Car il faut qu'il regne jusqu'à ce qu'il ait mis tous les ennemis sous ses pieds: (1 Corinthiens 15:25)
French, Louis Segond
Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous les ennemis sous ses pieds. (1 Corinthiens 15:25)
French, Martin 1744
Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds. (1 Corinthiens 15:25)
German, Luther 1912
Er muß aber herrschen, bis daß er "alle seine Feinde unter seine Füße lege". (1 Coríntios 15:25)
German, Modernized
Er muß aber herrschen, bis daß er alle seine Feinde unter seine Füße lege. (1 Coríntios 15:25)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ. (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:25)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν, ἄχρις οὗ ἄν θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ. (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:25)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρις οὗ ἄν θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:25)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ. (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:25)
Hebrew, Hebrew And Greek
δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ. (- 15:25)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert addig kell néki uralkodnia, mígnem ellenségeit mind lábai alá veti. (1 Korinthus 15:25)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena tak dapat tiada Ia memerintah menjadi raja, sehingga Allah menaklukkan segala musuh di bawah kaki-Nya. (1 Korintus 15:25)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Poichè conviene ch’egli regni, finchè egli abbia messi tutti i nemici sotto i suoi piedi. (1 Corinzi 15:25)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poiché bisogna ch’egli regni finché abbia messo tutti i suoi nemici sotto i suoi piedi. (1 Corinzi 15:25)
Japanese, Japanese 1955
なぜなら、キリストはあらゆる敵をその足もとに置く時までは、支配を続けることになっているからである。 (コリント人への第一の手紙 15:25)
Korean, 개역개정
그가 모든 원수를 그 발 아래에 둘 때까지 반드시 왕 노릇 하시리니  (고린도전서 15:25)
Korean, 개역한글
저가 모든 원수를 그 발아래 둘 때까지 불가불 왕노릇 하시리니 (고린도전서 15:25)
Lithuanian, Lithuanian
Nes Jis turi valdyti, kol paguldys visus priešus po savo kojomis. (1 Korintiečiams 15:25)
Maori, Maori
Kua takoto hoki te tikanga kia kingi ia, kia meinga katoatia ra ano e ia ona hoariri ki raro i ona waewae. (1 Corinthians 15:25)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
For han skal være konge inntil han får lagt alle sine fiender under sine føtter. (1 Korinter 15:25)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Bo on musi królowac, póki by nie polozyl wszystkich nieprzyjaciól pod nogi jego. (1 Koryntian 15:25)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés. (1 Coríntios 15:25)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Porque é necessário que Ele reine até que absolutamente todos os seus inimigos sejam prostrados debaixo de seus pés. (1 Coríntios 15:25)
Romanian, Romanian Version
Căci trebuie ca El să împărăţească până va pune pe toţi vrăjmaşii sub picioarele Sale. (1 Corinteni 15:25)
Russian, koi8r
Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои. (1 Коринфянам 15:25)
Russian, Synodal Translation
Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои. (1 Коринфянам 15:25)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque preciso es que él reine hasta que haya puesto a todos sus enemigos debajo de sus pies. (1 Corintios 15:25)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Porque es menester que Él reine, hasta que haya puesto a todos sus enemigos debajo de sus pies. (1 Corintios 15:25)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque es necesario que él reine, hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies. (1 Corintios 15:25)
Swahili, Swahili NT
Maana Kristo sharti atawale mpaka Mungu atakapowashinda adui zake na kuwaweka chini ya miguu yake. (1 Wakorintho 15:25)
Swedish, Swedish Bible
Ty han måste regera »till dess han har lagt alla sina fiender under sina fötter». (1 Korinthierbrevet 15:25)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't kinakailangang siya'y maghari hanggang mailagay niya sa ilalim ng kaniyang mga talampakan ang lahat niyang mga kaaway. (I Mga Taga-Corinto 15:25)
Thai, Thai: from KJV
เพราะว่าพระองค์จะต้องทรงปกครองอยู่ก่อน จนกว่าพระองค์จะได้ทรงปราบศัตรูทั้งสิ้นให้อยู่ใต้พระบาทของพระองค์ (1 โครินธ์ 15:25)
Turkish, Turkish
Çünkü Tanrı bütün düşmanlarını ayakları altına serinceye dek Onun egemenlik sürmesi gerekir. (1.KORİNTLİLER 15:25)
Vietnamese, Vietnamese Bible
vì Ngài phải cầm quyền cho đến chừng đặt những kẻ thù nghịch dưới chơn mình. (1 Cô-rinh-tô 15:25)