1 Corinthians 10:7
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. (1 Corinthians 10:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en ook nie dienaars van afgode moet wees soos sommige van hulle was nie; soos geskrywe is: “Die mense het gaan sit om te eet en te drink en het opgestaan om te speel.” (I KORINTHIËRS 10:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
dhe që të mos bëheni idhujtarë si disa nga ata, sikurse është shkruar: ''Populli u ul që të hajë dhe të pijë, dhe u ngrit për të luajtur''. (1 e Korintasve 10:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Нито бивайте идолопоклонници, както някои от тях според писаното: "Людете седнаха да ядат и да пият, и станаха да играят". (1 Петрово 10:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
也 不 要 拜 偶 像 , 像 他 们 有 人 拜 的 。 如 经 上 所 记 : 百 姓 坐 下 吃 喝 , 起 来 玩 耍 。 (歌林多前書 10:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
也 不 要 拜 偶 像 , 像 他 們 有 人 拜 的 。 如 經 上 所 記 : 百 姓 坐 下 吃 喝 , 起 來 玩 耍 。 (歌林多前書 10:7)
Chinese, 现代标点和合本
也不要拜偶像,像他们有人拜的,如经上所记:“百姓坐下吃喝,起来玩耍。” (歌林多前書 10:7)
Chinese, 現代標點和合本
也不要拜偶像,像他們有人拜的,如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩耍。」 (歌林多前書 10:7)
Croatian, Croatian Bible
I ne budite idolopoklonici kao neki od njih, kako je pisano: Posjeda narod da jede i pije pa ustadoše da igraju. (1 Korincanima 10:7)
Czech, Czech BKR
Protož nebuďte modláři, jako někteří z nich, jakož psáno jest: Posadil se lid, aby jedl a pil, a vstali, aby hrali. (1 Korintským 10:7)
Danish, Danish
Bliver ej heller Afgudsdyrkere som nogle af dem, ligesom der er skrevet: »Folket satte sig ned at spise og drikke, og de stode op at lege.« (1 Korinterne 10:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En wordt geen afgodendienaars, gelijkerwijs als sommigen van hen, gelijk geschreven staat: Het volk zat neder om te eten, en om te drinken, en zij stonden op om te spelen. (1 Korinthiërs 10:7)
English, American King James Version
Neither be you idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. (1 Corinthians 10:7)
English, American Standard Version
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. (1 Corinthians 10:7)
English, Darby Bible
Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play. (1 Corinthians 10:7)
English, English Revised Version
Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play." (1 Corinthians 10:7)
English, King James Version
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. (1 Corinthians 10:7)
English, New American Standard Bible
Do not be idolaters, as some of them were; as it is written, "THE PEOPLE SAT DOWN TO EAT AND DRINK, AND STOOD UP TO PLAY." (1 Corinthians 10:7)
English, Webster’s Bible
Neither be ye idolaters, as were some of them: as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. (1 Corinthians 10:7)
English, World English Bible
Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play." (1 Corinthians 10:7)
English, Young's Literal Translation
Neither become ye idolaters, as certain of them, as it hath been written, 'The people sat down to eat and to drink, and stood up to play;' (1 Corinthians 10:7)
Esperanto, Esperanto
Kaj vi ne estu idolanoj, kiel estis kelkaj el ili; kiel estas skribite:La popolo sidigxis, por mangxi kaj trinki, kaj ili levigxis, por ludi. (1 Korintanoj 10:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Älkäät siis olko epäjumalain palveliat, niinkuin muutamat heistä, niinkuin kirjoitettu on: kansa istui syömään ja juomaan, ja nousi mässäämään. (1. Korinttilaiskirje 10:7)
French, Darby
Ne soyez pas non plus idolatres, comme quelques-uns d'eux, ainsi qu'il est ecrit: Le peuple s'assit pour manger et pour boire, et ils se leverent pour jouer. (1 Corinthiens 10:7)
French, Louis Segond
Ne devenez point idolâtres, comme quelques-uns d'eux, selon qu'il est écrit: Le peuple s'assit pour manger et pour boire; puis ils se levèrent pour se divertir. (1 Corinthiens 10:7)
French, Martin 1744
Et que vous ne deveniez point idolâtres, comme quelques-uns d'eux; ainsi qu'il est écrit : le peuple s'est assis pour manger et pour boire; et puis ils se sont levés pour jouer. (1 Corinthiens 10:7)
German, Luther 1912
Werdet auch nicht Abgöttische, gleichwie jener etliche wurden, wie geschrieben steht: "Das Volk setzte sich nieder, zu essen und zu trinken, und stand auf, zu spielen." (1 Coríntios 10:7)
German, Modernized
Werdet auch nicht Abgöttische, gleichwie jener etliche wurden, als geschrieben stehet: Das Volk setzte sich nieder, zu essen und zu trinken, und stund auf, zu spielen. (1 Coríntios 10:7)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
μηδὲ εἰδωλολάτραι γίνεσθε, καθώς τινες αὐτῶν· ὥσπερ γέγραπται Ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πεῖν, καὶ ἀνέστησαν παίζειν. (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:7)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
μηδὲ εἰδωλολάτραι γίνεσθε, καθώς τινες αὐτῶν· ὥς γέγραπται, Ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πιεῖν, καὶ ἀνέστησαν παίζειν. (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:7)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
μηδὲ εἰδωλολάτραι γίνεσθε καθώς τινες αὐτῶν ὥς γέγραπται Ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πιεῖν καὶ ἀνέστησαν παίζειν (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:7)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
μηδὲ εἰδωλολάτραι γίνεσθε, καθώς τινες αὐτῶν· ὥσπερ γέγραπται Ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πεῖν, καὶ ἀνέστησαν παίζειν. (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
μηδὲ εἰδωλολάτραι γίνεσθε, καθώς τινες αὐτῶν· ὥσπερ γέγραπται Ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πεῖν, καὶ ἀνέστησαν παίζειν. (- 10:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Se bálványimádók ne legyetek, mint azok közül némelyek, a mint meg van írva: Leüle a nép enni és inni, és felkelének játszani. (1 Korinthus 10:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Janganlah pula kamu menjadi penyembah berhala, sebagaimana beberapa mereka itu, karena telah tersurat: Bahwa kaum itu sudah duduk makan dan minum, lalu bangkit bermain. (1 Korintus 10:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E che non diveniate idolatri, come alcuni di loro; secondo ch’egli è scritto: Il popolo si assettò per mangiare, e per bere, poi si levò per sollazzare. (1 Corinzi 10:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
onde non diventiate idolatri come alcuni di loro, secondo che è scritto: Il popolo si sedette per mangiare e per bere, poi s’alzò per divertirsi; (1 Corinzi 10:7)
Japanese, Japanese 1955
だから、彼らの中のある者たちのように、偶像礼拝者になってはならない。すなわち、「民は座して飲み食いをし、また立って踊り戯れた」と書いてある。 (コリント人への第一の手紙 10:7)
Korean, 개역개정
그들 가운데 어떤 사람들과 같이 너희는 우상 숭배하는 자가 되지 말라 기록된 바 백성이 앉아서 먹고 마시며 일어나서 뛰논다 함과 같으니라  (고린도전서 10:7)
Korean, 개역한글
저희 중에 어떤이들과 같이 너희는 우상 숭배하는 자가 되지 말라 기록된바 백성이 앉아서 먹고 마시며 일어나서 뛰논다 함과 같으니라 (고린도전서 10:7)
Lithuanian, Lithuanian
Nebūkite stabmeldžiai, kaip kai kurie iš jų,­kaip parašyta: “Tauta sėdosi valgyti ir gerti ir kėlėsi žaisti”. (1 Korintiečiams 10:7)
Maori, Maori
Kaua ano koutou e karakia ki nga whakapakoko, kei pera me etahi o ratou; kua oti ra hoki te tuhituhi, I noho te iwi ki te kai, ki te inu, a whakatika ana ki te takaro. (1 Corinthians 10:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Bli heller ikke avgudsdyrkere, likesom nogen av dem, som skrevet er: Folket satte sig ned for å ete og drikke og stod op for å leke! (1 Korinter 10:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Nie badzciez tedy balwochwalcami jako niektórzy z nich, tak jako napisano: Siadl lud, aby jadl i pil, i wstali grac. (1 Koryntian 10:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar. (1 Coríntios 10:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Não vos torneis idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à orgia. (1 Coríntios 10:7)
Romanian, Romanian Version
Să nu fiţi închinători la idoli, ca unii dintre ei, după cum este scris: „Poporul a şezut să mănânce şi să bea; şi s-au sculat să joace.” (1 Corinteni 10:7)
Russian, koi8r
Не будьте также идолопоклонниками, как некоторые из них, о которых написано: народ сел есть и пить, и встал играть. (1 Коринфянам 10:7)
Russian, Synodal Translation
Не будьте также идолопоклонниками, как некоторые из них, о которых написано: народ сел есть и пить, и встал играть. (1 Коринфянам 10:7)
Spanish, Reina Valera 1989
Ni seáis idólatras, como algunos de ellos, según está escrito: Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantó a jugar. (1 Corintios 10:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Ni seáis idólatras, como algunos de ellos, según está escrito: Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantaron a jugar. (1 Corintios 10:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ni seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantaron a jugar. (1 Corintios 10:7)
Swahili, Swahili NT
Msiwe waabudu sanamu kama baadhi yao walivyokuwa; kama yasemavyo Maandiko: "Watu waliketi kula na kunywa, wakasimama kucheza." (1 Wakorintho 10:7)
Swedish, Swedish Bible
Ej heller skolen I bliva avgudadyrkare, såsom somliga av dem blevo; så är ju skrivet: »Folket satte sig ned till att äta och dricka, och därpå stodo de upp till all leka.» (1 Korinthierbrevet 10:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ni huwag din naman kayong mapagsamba sa mga diosdiosan, gaya niyaong ilan sa kanila; ayon sa nasusulat, Naupo ang bayan upang magsikain at magsiinom, at nagsitindig upang magsipagsayaw. (I Mga Taga-Corinto 10:7)
Thai, Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายอย่านับถือรูปเคารพ เหมือนอย่างที่บางคนในพวกเขาได้กระทำ ตามที่มีเขียนไว้แล้วว่า `ประชาชนก็นั่งลงกินและดื่ม แล้วก็ลุกขึ้นเล่นสนุกกัน' (1 โครินธ์ 10:7)
Turkish, Turkish
Onlardan bazıları gibi puta tapanlar olmayın. Nitekim şöyle yazılmıştır: ‹‹Halk yiyip içmeye oturdu, sonra kalkıp çılgınca eğlendi.›› (1.KORİNTLİLER 10:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Cũng đừng thờ hình tượng nữa, như mấy người trong họ, theo lời chép rằng: Dân sự ngồi mà ăn uống, rồi đứng dậy mà chơi dỡn. (1 Cô-rinh-tô 10:7)