1 Corinthians 10:4
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ. (1 Corinthians 10:4)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en almal dieselfde geestelike drank gedrink het, want hulle het gedrink uit ’n geestelike Rots wat saam met hulle was (I KORINTHIËRS 10:4)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
dhe të gjithë pinë të njëjtën pije frymërore, sepse pinin prej shkëmbi frymëror që i ndiqte; edhe ky shkëmb ishte Krishti. (1 e Korintasve 10:4)
Bulgarian, Bulgarian Bible
и всички да са пили от същото духовно питие, (защото пиеха от една духовна канара, която ги придружаваше; и тая канара бе Христос), (1 Петрово 10:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
也 都 喝 了 一 样 的 灵 水 。 所 喝 的 , 是 出 於 随 着 他 们 的 灵 磐 石 ; 那 磐 石 就 是 基 督 。 (歌林多前書 10:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
也 都 喝 了 一 樣 的 靈 水 。 所 喝 的 , 是 出 於 隨 著 他 們 的 靈 磐 石 ; 那 磐 石 就 是 基 督 。 (歌林多前書 10:4)
Chinese, 现代标点和合本
也都喝了一样的灵水;所喝的是出于随着他们的灵磐石,那磐石就是基督。 (歌林多前書 10:4)
Chinese, 現代標點和合本
也都喝了一樣的靈水;所喝的是出於隨著他們的靈磐石,那磐石就是基督。 (歌林多前書 10:4)
Croatian, Croatian Bible
i svi su isto duhovno piće pili. A pili su iz duhovne stijene koja ih je pratila; stijena bijaše Krist. (1 Korincanima 10:4)
Czech, Czech BKR
A všickni týž nápoj duchovní pili. Pili zajisté z duchovní skály, kteráž za nimi šla; a ta skála byl Kristus. (1 Korintským 10:4)
Danish, Danish
og drak alle den samme aandelige Drik; thi de drak af en aandelig Klippe, som fulgte med; men Klippen var Kristus. (1 Korinterne 10:4)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En allen denzelfden geestelijken drank gedronken hebben; want zij dronken uit de geestelijke steenrots, die volgde; en de steenrots was Christus. (1 Korinthiërs 10:4)
English, American King James Version
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ. (1 Corinthians 10:4)
English, American Standard Version
and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ. (1 Corinthians 10:4)
English, Darby Bible
and all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed [them]: (now the rock was the Christ;) (1 Corinthians 10:4)
English, English Revised Version
and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ. (1 Corinthians 10:4)
English, King James Version
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ. (1 Corinthians 10:4)
English, New American Standard Bible
and all drank the same spiritual drink, for they were drinking from a spiritual rock which followed them; and the rock was Christ. (1 Corinthians 10:4)
English, Webster’s Bible
And all drank the same spiritual drink: (for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.) (1 Corinthians 10:4)
English, World English Bible
and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ. (1 Corinthians 10:4)
English, Young's Literal Translation
and all the same spiritual drink did drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ; (1 Corinthians 10:4)
Esperanto, Esperanto
kaj cxiuj trinkis la saman spiritan trinkajxon; cxar ili trinkis el spirita roko, kiu ilin sekvis; kaj la roko estis Kristo. (1 Korintanoj 10:4)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja kaikki yhtäläistä hengellistä juomaa juoneet; sillä he joivat siitä hengellisestä kalliosta, joka heitä seurasi; mutta se kallio oli Kristus. (1. Korinttilaiskirje 10:4)
French, Darby
et que tous ils ont bu le meme breuvage spirituel, car ils buvaient d'un rocher spirituel qui les suivait: et le rocher etait le Christ. (1 Corinthiens 10:4)
French, Louis Segond
et qu'ils ont tous bu le même breuvage spirituel, car ils buvaient à un rocher spirituel qui les suivait, et ce rocher était Christ. (1 Corinthiens 10:4)
French, Martin 1744
Et qu'ils ont tous bu d'un même breuvage spirituel : car ils buvaient [de l'eau] de la pierre spirituelle qui [les] suivait; et la pierre était Christ. (1 Corinthiens 10:4)
German, Luther 1912
und haben alle einerlei geistlichen Trank getrunken; sie tranken aber vom geistlichen Fels, der mitfolgte, welcher war Christus. (1 Coríntios 10:4)
German, Modernized
und haben alle einerlei geistlichen Trank getrunken; sie tranken aber von dem geistlichen Fels, der mitfolgte, welcher war Christus. (1 Coríntios 10:4)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα· ἔπινον γὰρ ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας, ἡ πέτρα δὲ ἦν ὁ Χριστός, (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:4)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πόμα πνευματικὸν ἔπιον· ἔπινον γὰρ ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας· ἡ δὲ πέτρα ἦν ὁ Χριστός. (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:4)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πόμα πνευματικὸν ἔπιον ἔπινον γὰρ ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας ἡ δὲ πέτρα ἦν ὁ Χριστός (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:4)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα, ἔπινον γὰρ ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας, ἡ πέτρα δὲ ἦν ὁ χριστός· (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:4)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα· ἔπινον γὰρ ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας, ἡ πέτρα δὲ ἦν ὁ Χριστός, (- 10:4)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És mindnyájan egy lelki italt ittak, mert ittak a lelki kõsziklából, a mely követi vala õket, e kõszikla pedig a Krisztus volt. (1 Korinthus 10:4)
Indonesian, Terjemahan Lama
dan sekaliannya telah minum minuman rohani yang serupa. Karena mereka itu telah minum daripada batu rohani yang mengikut mereka itu, maka batu itulah Kristus. (1 Korintus 10:4)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
e che tutti bevvero la medesima bevanda spirituale; perciocchè bevevano della pietra spirituale, che li seguitava; or quella pietra era Cristo. (1 Corinzi 10:4)
Italian, Riveduta Bible 1927
e tutti bevvero la stessa bevanda spirituale, perché beveano alla roccia spirituale che li seguiva; e la roccia era Cristo. (1 Corinzi 10:4)
Japanese, Japanese 1955
みな同じ霊の飲み物を飲んだ。すなわち、彼らについてきた霊の岩から飲んだのであるが、この岩はキリストにほかならない。 (コリント人への第一の手紙 10:4)
Korean, 개역개정
다 같은 신령한 음료를 마셨으니 이는 그들을 따르는 신령한 반석으로부터 마셨으매 그 반석은 곧 그리스도시라 (고린도전서 10:4)
Korean, 개역한글
다 같은 신령한 음료를 마셨으니 이는 저희를 따르는 신령한 반석으로부터 마셨으매 그 반석은 곧 그리스도시라 (고린도전서 10:4)
Lithuanian, Lithuanian
ir visi gėrė tą patį dvasinį gėrimą. Jie gėrė iš dvasinės juos lydinčios uolos, o ta uola buvo Kristus. (1 Korintiečiams 10:4)
Maori, Maori
I inu hoki ratou katoa i te wai kotahi, he mea wairua; no te mea i inu ratou i ta te mea wairua, ara i ta te toka i whai nei i a ratou: a ko taua toka ra ko te Karaiti. (1 Corinthians 10:4)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og drakk alle den samme åndelige drikk; for de drakk av den åndelige klippe som fulgte dem, og klippen var Kristus; (1 Korinter 10:4)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I wszyscy tenze napój duchowny pili; albowiem pili z opoki duchownej, która za nimi szla; a ta opoka byl Chrystus. (1 Koryntian 10:4)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo. (1 Coríntios 10:4)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
e todos beberam da mesma bebida espiritual, porque tinham a sede saciada pela rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo. (1 Coríntios 10:4)
Romanian, Romanian Version
şi toţi au băut aceeaşi băutură duhovnicească, pentru că beau dintr-o stâncă duhovnicească ce venea după ei; şi stânca era Hristos. (1 Corinteni 10:4)
Russian, koi8r
и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос. (1 Коринфянам 10:4)
Russian, Synodal Translation
и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос. (1 Коринфянам 10:4)
Spanish, Reina Valera 1989
y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la roca espiritual que los seguía, y la roca era Cristo. (1 Corintios 10:4)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la Roca espiritual que los seguía, y la Roca era Cristo. (1 Corintios 10:4)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la Piedra espiritual que los seguía, y la Piedra era el Cristo. (1 Corintios 10:4)
Swahili, Swahili NT
wakanywa pia kinywaji kilekile cha kiroho, maana walikunywa kutoka ule mwamba wa kiroho uliowafuata; mwamba huo ulikuwa Kristo mwenyewe. (1 Wakorintho 10:4)
Swedish, Swedish Bible
och alla drucko de samma andliga dryck -- de drucko nämligen ur en andlig klippa, som åtföljde dem, och den klippan var Kristus. (1 Korinthierbrevet 10:4)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At lahat ay nagsiinom ng isang inumin ding ayon sa espiritu; sapagka't nagsiinom sa batong ayon sa espiritu na sumunod sa kanila: at ang batong yaon ay si Cristo. (I Mga Taga-Corinto 10:4)
Thai, Thai: from KJV
และได้ดื่มน้ำฝ่ายจิตวิญญาณอันเดียวกันทุกคน เพราะว่าเขาได้ดื่มน้ำซึ่งไหลออกมาจากศิลาฝ่ายจิตวิญญาณที่ติดตามเขามา ศิลานั้นคือพระคริสต์ (1 โครินธ์ 10:4)
Turkish, Turkish
hepsi aynı ruhsal içeceği içti. Artlarından gelen ruhsal kayadan içtiler; o kaya Mesihti. (1.KORİNTLİLER 10:4)
Vietnamese, Vietnamese Bible
và uống một thứ uống thiêng liêng; vì họ uống nơi một hòn đá thiêng liêng theo mình và đá ấy tức là Ðấng Christ. (1 Cô-rinh-tô 10:4)