〉   33
1 Chronicles 9:33
And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night. (1 Chronicles 9:33)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hierdie was die bedienaars, hoofde van die vaders van die Leviete, wat waggehou het oor die kamers rondom die tempel, want hulle was dag en nag oor die werk. (I KRONIEKE 9:33)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Këta ishin këngëtarë, të parë të shtëpive atërore të Levitëve, që banonin në dhomat e tempullit; ata ishin të përjashtuar nga çdo shërbim tjetër, sepse ishin të zënë ditë e natë me punën e tyre. (1 i Kronikave 9:33)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И от тях бяха певците, началниците на бащините [домове] на левитите, [които живееха] в стаите свободни [от друго служене], защото се упражняваха в работата си денем и нощем, (1 Летописи 9:33)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
歌 唱 的 有 利 未 人 的 族 长 , 住 在 属 殿 的 房 屋 , 昼 夜 供 职 , 不 做 别 样 的 工 。 (歷代志上 9:33)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
歌 唱 的 有 利 未 人 的 族 長 , 住 在 屬 殿 的 房 屋 , 晝 夜 供 職 , 不 做 別 樣 的 工 。 (歷代志上 9:33)
Chinese, 现代标点和合本
歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不做别样的工。 (歷代志上 9:33)
Chinese, 現代標點和合本
歌唱的有利未人的族長,住在屬殿的房屋,晝夜供職,不做別樣的工。 (歷代志上 9:33)
Croatian, Croatian Bible
Oni su bili i pjevači, glavari levitskih obitelji. Kad su bili slobodni, živjeli su u hramskih sobama, jer su dan i noć bili na dužnosti. (1 Ljetopisa 9:33)
Czech, Czech BKR
Z těch také byli zpěváci, přednější z čeledí otcovských mezi Levíty bydlíce, nejsouce zaměstknaní něčím jiným; nebo ve dne i v noci k své povinnosti státi musili. (1 Letopisů 9:33)
Danish, Danish
..... . Det var Sangerne, Overhovederne for Leviternes Fædrenehuse. De opholdt sig i Kamrene, fri for anden Gerning, da de havde Tjeneste Dag og Nat. (1 Krønikebog 9:33)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Uit dezen zijn ook de zangers, hoofden der vaderen onder de Levieten in de kameren, dienstvrij; want dag en nacht was het op hen, in dat werk te zijn. (1 Kronieken 9:33)
English, American King James Version
And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night. (1 Chronicles 9:33)
English, American Standard Version
And these are the singers, heads of fathers houses of the Levites, who dwelt in the chambers and were free from other service ; for they were employed in their work day and night. (1 Chronicles 9:33)
English, Darby Bible
And these were the singers, chief fathers of the Levites, [who were] in the chambers free from service; for they were employed day and night. (1 Chronicles 9:33)
English, English Revised Version
These are the singers, heads of fathers' [houses] of the Levites, [who lived] in the rooms [and were] free [from other service]; for they were employed in their work day and night. (1 Chronicles 9:33)
English, King James Version
And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night. (1 Chronicles 9:33)
English, New American Standard Bible
Now these are the singers, heads of fathers' households of the Levites, who lived in the chambers of the temple free from other service; for they were engaged in their work day and night. (1 Chronicles 9:33)
English, Webster’s Bible
And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night. (1 Chronicles 9:33)
English, World English Bible
These are the singers, heads of fathers' [houses] of the Levites, [who lived] in the rooms [and were] free [from other service]; for they were employed in their work day and night. (1 Chronicles 9:33)
English, Young's Literal Translation
And these who sing, heads of fathers of the Levites, in the chambers, are free, for by day and by night they are over them in the work. (1 Chronicles 9:33)
Esperanto, Esperanto
La kantistoj, cxefoj de patrodomoj inter la Levidoj, estis liberaj de servado en la cxambroj, cxar tage kaj nokte ili devis sin okupadi per sia arto. (1 Kroniko 9:33)
Finnish, Finnish Bible 1776
Nämät ovat veisaajat, Leviläisten isäin päämiehet vapaat heidän kammioissansa; sillä he olivat siellä askareissansa päivää ja yötä. (1. Aikakirja 9:33)
French, Darby
Et ce sont là les chantres, chefs des peres des Levites, qui etaient dans les chambres, etant exempts d'autres fonctions, parce que, jour et nuit, ils etaient à l'oeuvre. (1 Chroniques 9:33)
French, Louis Segond
Ce sont là les chantres, chefs de famille des Lévites, demeurant dans les chambres, exempts des autres fonctions parce qu'ils étaient à l'oeuvre jour et nuit. (1 Chroniques 9:33)
French, Martin 1744
Et d'entr'eux il y avait aussi des chantres, chefs des pères des Lévites, qui demeuraient dans les chambres, sans avoir autre charge, parce qu'ils devaient être en fonction le jour et la nuit. (1 Chroniques 9:33)
German, Luther 1912
Jene aber sind die Sänger, die Häupter der Vaterhäuser der Leviten, die in den Kammern keinen Dienst hatten; denn Tag und Nacht waren sie in ihrem Geschäft. (1 Crônicas 9:33)
German, Modernized
Das sind die Sänger, die Häupter unter den Vätern der Leviten, über die Kasten ausgesondert; denn Tag und Nacht waren sie drob im Geschäfte. (1 Crônicas 9:33)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְאֵ֣לֶּה הַ֠מְשֹׁרְרִים רָאשֵׁ֨י אָבֹ֧ות לַלְוִיִּ֛ם בַּלְּשָׁכֹ֖ת [פְּטִירִים כ] (פְּטוּרִ֑ים ק) כִּֽי־יֹומָ֥ם וָלַ֛יְלָה עֲלֵיהֶ֖ם בַּמְּלָאכָֽה׃ (דברי הימים א 9:33)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְאֵ֣לֶּה הַ֠מְשֹׁרְרִים רָאשֵׁ֨י אָבֹ֧ות לַלְוִיִּ֛ם בַּלְּשָׁכֹ֖ת [פְּטִירִים כ] (פְּטוּרִ֑ים ק) כִּֽי־יֹומָ֥ם וָלַ֛יְלָה עֲלֵיהֶ֖ם בַּמְּלָאכָֽה׃ (דברי הימים א 9:33)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ezek közül valók valának az éneklõk is, a Léviták közül a családfõk, a kik szabadosok valának [egyéb tiszttõl] az õ kamarájokban; mert éjjel és nappal szolgálattal tartoznak vala. (1 Krónika 9:33)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka dari pada mereka itu juga penghulu bangsa orang Lewi adalah yang biduan di dalam bilik-bilik, dan lepas mereka itu dari pada segala pekerjaan yang lain, karena mereka itu dalam pekerjaan itu pada siang dan malam juga. (1 Tawarikh 9:33)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Altri eziandio erano cantori, capi di famiglie paterne de’ Leviti, i quali stavano nelle camere, esenti d’altra cura; perciocchè l’ufficio loro richiedeva che fossero giorno e notte in opera. (1 Cronache 9:33)
Italian, Riveduta Bible 1927
Tali sono i cantori, capi delle famiglie levitiche che dimoravano nelle camere del tempio ed erano esenti da ogni altro servizio, perché l’ufficio loro li teneva occupati giorno e notte. (1 Cronache 9:33)
Japanese, Japanese 1955
レビびとの氏族の長であるこれらの者は歌うたう者であって、宮のもろもろの室に住み、ほかの務はしなかった。彼らは日夜自分の務に従ったからである。 (歴代志上 9:33)
Korean, 개역개정
또 찬송하는 자가 있으니 곧 레위 우두머리라 그들은 골방에 거주하면서 주야로 자기 직분에 전념하므로 다른 일은 하지 아니하였더라  (역대상 9:33)
Korean, 개역한글
또 찬송하는 자가 있으니 곧 레위 족장이라 저희가 골방에 거하여 주야로 자기 직분에 골몰하므로 다른 일은 하지 아니하였더라 (역대상 9:33)
Lithuanian, Lithuanian
Kai kurie giesmininkai, levitų šeimų vadai, buvo laisvi nuo kitų pareigų. Jie gyveno prie šventyklos, nes dieną ir naktį jie turėjo tarnauti. (1 Metraščių 9:33)
Maori, Maori
Ko nga kaiwaiata ano enei, ko nga upoko o nga whare o nga matua o nga Riwaiti, i noho ratou i roto i nga ruma, a i noho watea ratou i era atu mahi i ta ratou na mahi hoki ratou i te ao, i te po. (1 Chronicles 9:33)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Dette* var sangerne, familiehoder blandt levittene; de holdt til i kammerne og var fri for annen tjeneste; for de var dag og natt optatt med sitt eget arbeid. (1 Krønikebok 9:33)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A z tych byli spiewacy, przedniejsi z domów ojcowskich, miedzy Lewitami mieszkajacy w gmachach, od inszych prac wolni; bo we dnie i w nocy powinnosci swej pilnowac musieli. (1 Kronik 9:33)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Destes foram também os cantores, chefes dos pais entre os levitas, habitando nas câmaras, isentos de serviços; porque de dia e de noite estava a seu cargo ocuparem-se naquela obra. (1 Crônicas 9:33)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Os cantores, chefes das famílias levitas, permaneciam nas salas do templo e estavam isentos de outros deveres, pois dia e noite se dedicavam ao seu próprio ministério. (1 Crônicas 9:33)
Romanian, Romanian Version
Aceştia sunt cântăreţii, capii de familie ai leviţilor, care locuiau în odăi, scutiţi de alte slujbe, pentru că lucrau zi şi noapte. (1 Cronici 9:33)
Russian, koi8r
Певцы же, главные в поколениях левитских, в комнатах храма свободны были от занятий, потому что день и ночь они обязаны были [заниматься] искусством [своим]. (1 Паралипоменон 9:33)
Russian, Synodal Translation
Певцы же, главные в поколениях левитских, в комнатах храма свободны были от занятий, потому что день и ночь они обязаны были заниматься искусством своим . (1 Паралипоменон 9:33)
Spanish, Reina Valera 1989
También había cantores, jefes de familias de los levitas, los cuales moraban en las cámaras del templo, exentos de otros servicios, porque de día y de noche estaban en aquella obra. (1 Crónicas 9:33)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y de éstos había cantores, principales de familias de los levitas, los cuales estaban en sus cámaras exentos de otros servicios; porque de día y de noche estaban en aquella obra. (1 Crónicas 9:33)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y de estos había cantores, príncipes de familias de los levitas, los cuales estaban en sus cámaras libres de otros cargos ; porque de día y de noche estaban en aquella obra. (1 Crónicas 9:33)
Swedish, Swedish Bible
Men de andra, nämligen sångarna, huvudmän för levitiska familjer, vistades i kamrarna, fria ifrån annan tjänstgöring, ty dag och natt voro de upptagna av sina egna sysslor. (Krönikeboken 9:33)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang mga ito ang mga mangaawit, na mga pangulo sa mga sangbahayan ng mga magulang ng mga Levita, na mga nagsisitahan sa mga silid, at mga laya sa ibang katungkulan: sapagka't sila'y nangalalagay sa kanilang gawain araw at gabi. (I Mga Cronica 9:33)
Thai, Thai: from KJV
ต่อไปนี้เป็นนักร้อง คือประมุขของบรรพบุรุษคนเลวี ผู้อาศัยอยู่ในห้องในพระวิหารไม่ต้องทำการปรนนิบัติอย่างอื่น เพราะเขาอยู่เวรทั้งกลางวันและกลางคืน (1 พงศาวดาร 9:33)
Turkish, Turkish
Levililerin boy başları olan ezgiciler tapınağın odalarında yaşardı. Başka iş yapmazlardı. Çünkü yaptıkları işten gece gündüz sorumluydular. (1.TARİHLER 9:33)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðây là những người có chức hát xướng, đều làm trưởng tộc trong người Lê-vi, vẫn ở trong các phòng của đền, và vì phục sự ngày và đêm, nên được miễn các công việc khác. (1 Sử-ký 9:33)