〉   21
1 Chronicles 7:21
And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in that land slew, because they came down to take away their cattle. (1 Chronicles 7:21)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Savad, sy seun, Shutelag en `Ezer, wat deur die manne van Gat, wat in die land gebore is, doodgemaak is omdat hulle afgegaan het om hulle rykdom weg te vat. (I KRONIEKE 7:21)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
bir i të cilit ishte Zabadi, bij të të cilit ishin Shuthekahu, Ezeri, Eleadi, që u vranë nga njerëzit e Gathit, të lindur në vend, sepse kishin dalë për të plaçkitur bagëtinë e tyre. (1 i Kronikave 7:21)
Bulgarian, Bulgarian Bible
негов син, Завад; негов син, Сутала; и Езер и Елеад; а гетските мъже, които се родиха в това място, ги убиха защото бяха слезли да отнемат добитъка им. (1 Летописи 7:21)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 哈 的 儿 子 是 撒 拔 ; 撒 拔 的 儿 子 是 书 提 拉 。 以 法 莲 又 生 以 谢 、 以 列 ; 这 二 人 因 为 下 去 夺 取 迦 特 人 的 牲 畜 , 被 本 地 的 迦 特 人 杀 了 。 (歷代志上 7:21)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 哈 的 兒 子 是 撒 拔 ; 撒 拔 的 兒 子 是 書 提 拉 。 以 法 蓮 又 生 以 謝 、 以 列 ; 這 二 人 因 為 下 去 奪 取 迦 特 人 的 牲 畜 , 被 本 地 的 迦 特 人 殺 了 。 (歷代志上 7:21)
Chinese, 现代标点和合本
他哈的儿子是撒拔,撒拔的儿子是书提拉。以法莲又生以谢、以列。这二人因为下去夺取迦特人的牲畜,被本地的迦特人杀了。 (歷代志上 7:21)
Chinese, 現代標點和合本
他哈的兒子是撒拔,撒拔的兒子是書提拉。以法蓮又生以謝、以列。這二人因為下去奪取迦特人的牲畜,被本地的迦特人殺了。 (歷代志上 7:21)
Croatian, Croatian Bible
njegov sin Zabad, njegov sin Šutelah, Ezer i Elad. Njih su ubili gatski građani, rođeni u zemlji, jer su sišli da im otmu stoku. (1 Ljetopisa 7:21)
Czech, Czech BKR
Též Zabad syn jeho, Sutelach syn jeho, Ezer a Elad. I zbili je muži Gát, kteříž zrozeni byli v zemi té; nebo sstoupili byli, aby zajali dobytky jejich. (1 Letopisů 7:21)
Danish, Danish
hans Søn Zabad, hans Søn Sjutela — og Ezer og El'ad. Dem dræbte Mændene fra Gat, de indfødte i Landet, fordi de var draget ned for at tage deres Hjorde. (1 Krønikebog 7:21)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En zijn zoon was Zabad; en zijn zoon Suthelah, en Ezer, en Elad. En de mannen van Gath, die in het land geboren waren, doodden hen, omdat zij afgekomen waren om hun vee te nemen. (1 Kronieken 7:21)
English, American King James Version
And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in that land slew, because they came down to take away their cattle. (1 Chronicles 7:21)
English, American Standard Version
and Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in the land slew, because they came down to take away their cattle. (1 Chronicles 7:21)
English, Darby Bible
and Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elad. And the men of Gath born in the land slew them, because they came down to take their cattle. (1 Chronicles 7:21)
English, English Revised Version
and Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath who were born in the land killed, because they came down to take away their livestock. (1 Chronicles 7:21)
English, King James Version
And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in that land slew, because they came down to take away their cattle. (1 Chronicles 7:21)
English, New American Standard Bible
Zabad his son, Shuthelah his son, and Ezer and Elead whom the men of Gath who were born in the land killed, because they came down to take their livestock. (1 Chronicles 7:21)
English, Webster’s Bible
And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in that land slew, because they came down to take away their cattle. (1 Chronicles 7:21)
English, World English Bible
and Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath who were born in the land killed, because they came down to take away their livestock. (1 Chronicles 7:21)
English, Young's Literal Translation
and Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead; and slain them have men of Gath who are born in the land, because they came down to take their cattle. (1 Chronicles 7:21)
Esperanto, Esperanto
kaj lia filo Zabad, kaj lia filo SXutelahx, kaj Ezer, kaj Elead. Kaj mortigis ilin la logxantoj de Gat, la indigxenoj de la lando, kiam ili iris, por forpreni iliajn brutojn. (1 Kroniko 7:21)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sabad hänen poikansa, Sutela hänen poikansa, Eser ja Elad. Ja Gatin miehet, siinä maassa syntyneet, löivät heidät kuoliaaksi; sillä he olivat menneet ottamaan heidän karjaansa. (1. Aikakirja 7:21)
French, Darby
et Zabad, son fils; et Shuthelakh, son fils; et Ezer, et Elhad. Et les gens de Gath, qui etaient nes dans le pays, les tuerent; car ils etaient descendus pour prendre leurs troupeaux. (1 Chroniques 7:21)
French, Louis Segond
Zabad, son fils; Schutélach, son fils; Ezer et Elead. Les hommes de Gath, nés dans le pays, les tuèrent, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux. (1 Chroniques 7:21)
French, Martin 1744
Zabad son fils, Sutelah son fils, et Hézer, et Elhad. Mais ceux de Gad, nés au pays, les mirent à mort, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leur bétail. (1 Chroniques 7:21)
German, Luther 1912
des Sohn war Sebad; des Sohn war Suthela) und Eser und Elead. Und die Männer zu Gath, die Einheimischen im Lande, erwürgten sie, darum daß sie hinabgezogen waren ihr Vieh zu nehmen. (1 Crônicas 7:21)
German, Modernized
des Sohn war Sabad; des Sohn war Suthelah; des Sohn war Eser und Elead. Und die Männer zu Gath, die Einheimischen im Lande, erwürgeten sie, darum daß sie hinabgezogen waren, ihr Vieh zu nehmen. (1 Crônicas 7:21)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְזָבָ֥ד בְּנֹ֛ו וְשׁוּתֶ֥לַח בְּנֹ֖ו וְעֵ֣זֶר וְאֶלְעָ֑ד וַהֲרָג֗וּם אַנְשֵׁי־גַת֙ הַנֹּולָדִ֣ים בָּאָ֔רֶץ כִּ֣י יָרְד֔וּ לָקַ֖חַת אֶת־מִקְנֵיהֶֽם׃ (דברי הימים א 7:21)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְזָבָ֥ד בְּנֹ֛ו וְשׁוּתֶ֥לַח בְּנֹ֖ו וְעֵ֣זֶר וְאֶלְעָ֑ד וַהֲרָג֗וּם אַנְשֵׁי־גַת֙ הַנֹּולָדִ֣ים בָּאָ֔רֶץ כִּ֣י יָרְד֔וּ לָקַ֖חַת אֶת־מִקְנֵיהֶֽם׃ (דברי הימים א 7:21)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ennek fia Zábád, ennek fia Sútelákh, Ezer és Elhád. És megölék ezeket a Gáthbeliek, a földnek lakosai; mert alámentek vala, hogy barmaikat elhajtsák. (1 Krónika 7:21)
Indonesian, Terjemahan Lama
yang beranak Zabad, yang beranak Sutelah dan Ezar dan Elad, tetapi mereka yang diperanakkan dalam negeri itu dibunuh oleh orang Gat, tatkala ia turun datang merampas lembu kambing mereka itu. (1 Tawarikh 7:21)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
di cui fu figliuolo Zabad, di cui furono figliuoli Sutela, ed Ezer, ed Elad. Ma que’ di Gat, natii del paese, li uccisero; perciocchè erano scesi per predare i lor bestiami. (1 Cronache 7:21)
Italian, Riveduta Bible 1927
che ebbe per figliuolo Zabad, che ebbe per figliuolo Shutelah, Ezer ed Elead, i quali furono uccisi da quei di Gath, nativi del paese, perch’erano scesi a predare il loro bestiame. (1 Cronache 7:21)
Japanese, Japanese 1955
その子はザバデ、その子はシュテラである。エゼルとエレアデはガテの土人らに殺された。これは彼らが下って行ってその家畜を奪おうとしたからである。 (歴代志上 7:21)
Korean, 개역개정
그의 아들은 사밧이요 그의 아들은 수델라며 그가 또 에셀과 엘르앗을 낳았으나 그들이 가드 원주민에게 죽임을 당하였으니 이는 그들이 내려가서 가드 사람의 짐승을 빼앗고자 하였음이라  (역대상 7:21)
Korean, 개역한글
그 아들은 사밧이요 그 아들은 수델라며 저가 또 에셀과 엘르앗을 낳았더니 저희가 가드 토인에게 죽임을 당하였으니 이는 저희가 내려가서 가드 사람의 짐승을 빼앗고자 하였음이라 (역대상 7:21)
Lithuanian, Lithuanian
jo sūnus­Zabadas, jo sūnus­ Šutelachas, taip pat Ezeras ir Eleadas. Juos nužudė Gato vyrai, kai jie norėjo nuvaryti jų galvijus. (1 Metraščių 7:21)
Maori, Maori
Ko tana tama ko Tapara, ko tana tama ko Hutera, ko Etere, ko Eriara; i patua enei e nga tangata o Kata i whanau nei ki taua whenua, mo ratou i haere atu ki te tango i a ratou kararehe. (1 Chronicles 7:21)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og hans sønn Sabad og hans sønn Sutelah - og Eser og Elad*; de blev drept av menn fra Gat som var født der i landet, fordi de hadde draget ned for å røve deres fe, (1 Krønikebok 7:21)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I Zabad syn jego, i Sutala syn jego, i Eser, i Elad. A pobili ich mezowie z Get, co sie byli zrodzili w onej ziemi; albowiem byli wtargn?li, aby pobrali dobytki ich. (1 Kronik 7:21)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E seu filho Zabade, e seu filho Sutela, e Ezer, e Elade; e os homens de Gate, naturais da terra, os mataram, porque desceram para tomar os seus gados. (1 Crônicas 7:21)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
pai de Zabade, pai de Sutela. Ezer e Eleade, filhos de Efraim, foram mortos por homens da cidade de Gate quando tentavam roubar o gado deles. (1 Crônicas 7:21)
Romanian, Romanian Version
Zabad, fiul său; Şutelah, fiul său; Ezer şi Elead. Oamenii din Gat, născuţi în ţară, i-au omorât, pentru că se coborâseră să le ia turmele. (1 Cronici 7:21)
Russian, koi8r
и Завад, сын его, и Шутелах, сын его, и Езер и Елеад. И убили их жители Гефа, уроженцы той земли, за то, что они пошли захватить стада их. (1 Паралипоменон 7:21)
Russian, Synodal Translation
и Завад, сын его, и Шутелах, сын его, и Езер и Елеад. И убили ихжители Гефа, уроженцы той земли, за то, что они пошли захватить стада их. (1 Паралипоменон 7:21)
Spanish, Reina Valera 1989
Zabad su hijo, Sutela su hijo, Ezer y Elad. Mas los hijos de Gat, naturales de aquella tierra, los mataron, porque vinieron a tomarles sus ganados. (1 Crónicas 7:21)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Zabad su hijo, y Sutela su hijo, Ezer y Elad. Mas los hijos de Gat, naturales de aquella tierra, los mataron, porque vinieron a quitarles sus ganados. (1 Crónicas 7:21)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Zabad su hijo, y Sutela su hijo, Ezer, y Elad. Mas los hijos de Gat, naturales de aquella tierra, los mataron, porque vinieron a tomarles sus ganados. (1 Crónicas 7:21)
Swedish, Swedish Bible
dennes son Sabad och dennes son Sutela, så ock Eser och Elead. Och män från Gat, som voro födda där i landet, dräpte dem, därför att de hade dragit ned för att taga deras boskapshjordar. (Krönikeboken 7:21)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At si Zabad na kaniyang anak, at si Suthela na kaniyang anak, at si Ezer, at si Elad, na siyang mga pinatay ng mga lalake ng Gath na mga ipinanganak sa lupain, sapagka't sila'y nagsilusong upang kunin ang kanilang mga hayop. (I Mga Cronica 7:21)
Thai, Thai: from KJV
บุตรชายของทาหัทคือศาบาด บุตรชายของศาบาดคือชูเธลาห์ กับเอเซอร์และเอเลอัด ซึ่งคนของกัทผู้ที่เกิดในเมืองนั้นได้ฆ่าเสีย เพราะเขาทั้งหลายลงมาปล้นสัตว์เลี้ยงของเขา (1 พงศาวดาร 7:21)
Vietnamese, Vietnamese Bible
con trai của Ta-hát là Xa-bát, con trai của Xa-bát là Su-tê-la, Ê-xe, và Ê-lê-át; chúng nó bị người đất Gát giết, vì có xuống Gát đặng cướp súc vật của họ. (1 Sử-ký 7:21)