1 Chronicles 5:2
For Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler; but the birthright was Joseph’s:) (1 Chronicles 5:2)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Alhoewel vanuit Y’hudah, Die Gesalfde Een, die Koning sal kom, word die seëninge aan Yosef gegee. (I KRONIEKE 5:2)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ndonëse Juda mbizotëroi mbi vëllezërit e tij dhe nga ai rrodhi një shef, e drejta e parëbirnisë i takonte Jozefit. (1 i Kronikave 5:2)
Bulgarian, Bulgarian Bible
защото Юда превъзмогна над братята си, и от него [се определи да произлезе] вождът; първородството, обаче, беше на Иосифа,)- (1 Летописи 5:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
犹 大 胜 过 一 切 弟 兄 , 君 王 也 是 从 他 而 出 ; 长 子 的 名 分 却 归 约 瑟 。 (歷代志上 5:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
猶 大 勝 過 一 切 弟 兄 , 君 王 也 是 從 他 而 出 ; 長 子 的 名 分 卻 歸 約 瑟 。 (歷代志上 5:2)
Chinese, 现代标点和合本
犹大胜过一切弟兄,君王也是从他而出,长子的名分却归约瑟。 (歷代志上 5:2)
Chinese, 現代標點和合本
猶大勝過一切弟兄,君王也是從他而出,長子的名分卻歸約瑟。 (歷代志上 5:2)
Croatian, Croatian Bible
jer je Juda nadvladao među braćom, a od njega se rodio knez. Ipak je pravo prvorodstva pripalo Josipu. (1 Ljetopisa 5:2)
Czech, Czech BKR
Nebo Judas byl nejsilnější z bratří svých, a kníže mezi nimi, ale prvorozenství Jozefovi náleželo). (1 Letopisů 5:2)
Danish, Danish
thi Juda herskede over sine Brødre, og af hans Midte skulde Fyrsten tages, men Førstefødselsretten blev Josefs — (1 Krønikebog 5:2)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want Juda werd machtig onder zijn broederen, en die tot een voorganger was, was uit hem; doch de eerstgeboorte was van Jozef.) (1 Kronieken 5:2)
English, American King James Version
For Judah prevailed above his brothers, and of him came the chief ruler; but the birthright was Joseph's:) (1 Chronicles 5:2)
English, American Standard Version
For Judah prevailed above his brethren, and of him came the prince; but the birthright was Joseph's:) (1 Chronicles 5:2)
English, Darby Bible
for Judah prevailed among his brethren, and of him was the prince, but the birthright was Joseph's), (1 Chronicles 5:2)
English, English Revised Version
For Judah prevailed above his brothers, and of him came the prince; but the birthright was Joseph's:) (1 Chronicles 5:2)
English, King James Version
For Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler; but the birthright was Joseph’s:) (1 Chronicles 5:2)
English, New American Standard Bible
Though Judah prevailed over his brothers, and from him came the leader, yet the birthright belonged to Joseph), (1 Chronicles 5:2)
English, Webster’s Bible
For Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler; but the birth-right was Joseph's:) (1 Chronicles 5:2)
English, World English Bible
For Judah prevailed above his brothers, and of him came the prince; but the birthright was Joseph's:) (1 Chronicles 5:2)
English, Young's Literal Translation
for Judah hath been mighty over his brother, and for leader above him, and the birthright is to Joseph. (1 Chronicles 5:2)
Esperanto, Esperanto
Jehuda estis la plej potenca inter siaj fratoj, kaj la reganto devenis de li; sed la unuenaskiteco estis donita al Jozef.) (1 Kroniko 5:2)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä Juuda oli voimallinen veljeinsä seassa, ja pääruhtinaat ovat hänestä; ja Josephilla on esikoisuus. (1. Aikakirja 5:2)
French, Darby
car Juda eut la preeminence au milieu de ses freres, et le prince sort de lui; mais le droit de premier-ne fut à Joseph); (1 Chroniques 5:2)
French, Louis Segond
Juda fut, à la vérité, puissant parmi ses frères, et de lui est issu un prince; mais le droit d'aînesse est à Joseph. (1 Chroniques 5:2)
French, Martin 1744
Car Juda fut le plus puissant entre ses frères, et de lui sont sortis les Conducteurs; mais le droit d'aînesse fut donné à Joseph.) (1 Chroniques 5:2)
German, Luther 1912
denn Juda, der mächtig war unter seinen Brüdern, dem ward das Fürstentum vor ihm gegeben, und Joseph die Erstgeburt). (1 Crônicas 5:2)
German, Modernized
denn Juda, der mächtig war unter seinen Brüdern, dem ward das Fürstentum vor ihm gegeben und Joseph die Erstgeburt). (1 Crônicas 5:2)
Hebrew, Hebrew And Greek
כִּ֤י יְהוּדָה֙ גָּבַ֣ר בְּאֶחָ֔יו וּלְנָגִ֖יד מִמֶּ֑נּוּ וְהַבְּכֹרָ֖ה לְיֹוסֵֽף׃ ס (דברי הימים א 5:2)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י יְהוּדָה֙ גָּבַ֣ר בְּאֶחָ֔יו וּלְנָגִ֖יד מִמֶּ֑נּוּ וְהַבְּכֹרָ֖ה לְיֹוסֵֽף׃ ס (דברי הימים א 5:2)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert Júda tekintélyesebb vala az õ testvérei között, és õ belõle való volt a fejedelem, hanem az elsõszülöttségnek [haszna] lõn Józsefé): (1 Krónika 5:2)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi Yehuda juga yang menjadi besar di antara segala kakak adiknya, dan iapun yang pada pangkat pertama, tetapi kesulungan itu pindah kepada Yusuf. (1 Tawarikh 5:2)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciocchè Giuda ebbe la maggioranza sopra i suoi fratelli; e di lui sono usciti i conduttori; ma il diritto della primogenitura fu dato a Giuseppe. (1 Cronache 5:2)
Italian, Riveduta Bible 1927
Giuda ebbe, è vero, la prevalenza tra i suoi fratelli, e da lui è disceso il principe; ma il diritto di primogenitura appartiene a Giuseppe. (1 Cronache 5:2)
Japanese, Japanese 1955
またユダは兄弟たちにまさる者となり、その中から君たる者がでたが長子の権はヨセフのものとなったのである。- (歴代志上 5:2)
Korean, 개역개정
유다는 형제보다 뛰어나고 주권자가 유다에게서 났으나 장자의 명분은 요셉에게 있으니라)  (역대상 5:2)
Korean, 개역한글
유다는 형제보다 뛰어나고 주권자가 유다로 말미암아 났을찌라도 장자의 명분은 요셉에게 있으니라) (역대상 5:2)
Lithuanian, Lithuanian
Nors Judas buvo galingiausias tarp savo brolių ir iš jo kilo kunigaikštis, bet pirmagimio teisė atiteko Juozapui. (1 Metraščių 5:2)
Maori, Maori
I nui ake hoki a Hura i ona tuakana, teina, he uri hoki nona te tino rangatira: otiia i a Hohepa te matamuatanga: (1 Chronicles 5:2)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
for Juda blev den mektigste blandt sine brødre, og fyrsten skulde være en av hans efterkommere, men førstefødselsretten tilhørte Josef - (1 Krønikebok 5:2)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Bo Judas byl najmezniejsz miedzy bracmi swymi, a ksiazeciem miedzy nimi; ale pierworodztwo nalezalo Józefowi.) (1 Kronik 5:2)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque Judá foi poderoso entre seus irmãos, e dele veio o soberano; porém a primogenitura foi de José). (1 Crônicas 5:2)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Contudo, embora Judá tenha sido o mais poderoso de seus irmãos e dele havia brotado um príncipe e líder, os direitos de filho mais velho foram entregues a José. (1 Crônicas 5:2)
Romanian, Romanian Version
Iuda a fost în adevăr puternic printre fraţii săi, şi din el a ieşit un domnitor; dar dreptul de întâi născut este al lui Iosif. (1 Cronici 5:2)
Russian, koi8r
потому что Иуда был сильнейшим из братьев своих, и вождь от него, но первенство [перенесено] на Иосифа. (1 Паралипоменон 5:2)
Russian, Synodal Translation
потому что Иуда был сильнейшим из братьев своих, и вождь от него, но первенство перенесено на Иосифа. (1 Паралипоменон 5:2)
Spanish, Reina Valera 1989
bien que Judá llegó a ser el mayor sobre sus hermanos, y el príncipe de ellos; mas el derecho de primogenitura fue de José); (1 Crónicas 5:2)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Porque Judá prevaleció sobre sus hermanos, y de él procedió el príncipe; pero el derecho de primogenitura era de José), (1 Crónicas 5:2)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque Judá fue el mayorazgo sobre sus hermanos, y el príncipe de ellos; mas el derecho de primogenitura fue de José). (1 Crónicas 5:2)
Swedish, Swedish Bible
ty väl var Juda den mäktigaste bland sina bröder, och furste blev en av hans avkomlingar, men förstfödslorätten blev dock Josefs -- (Krönikeboken 5:2)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't si Juda'y nanaig sa kaniyang mga kapatid, at sa kaniya nanggaling ang pangulo; nguni't ang pagkapanganay ay kay Jose:) (I Mga Cronica 5:2)
Thai, Thai: from KJV
แม้ว่ายูดาห์มีกำลังมากในพวกพี่น้องของตน และเจ้านายองค์หนึ่งก็มาจากเขา แต่สิทธิบุตรหัวปีก็ยังเป็นของโยเซฟ) (1 พงศาวดาร 5:2)
Turkish, Turkish
Yahuda kardeşleri arasında en güçlü olandı, önderlik hep onun soyundan çıktı. Ama ilk oğulluk hakkı Yusufa aitti.- (1.TARİHLER 5:2)
Vietnamese, Vietnamese Bible
vì Giu-đa trổi hơn anh em mình, và bởi người mà ra vua chúa; song quyền trưởng tử thì về Giô-sép. (1 Sử-ký 5:2)