〉   22
1 Chronicles 4:22
And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubilehem. And these are ancient things. (1 Chronicles 4:22)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hierdie is die seuns van Y’hudah: N’mu’el, Yamin, Ahar, Yagin, Zahar, Yarib, Zerag en Sha’ul. (I KRONIEKE 4:22)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Jokimi dhe njerëzia e Kozebës, Joasi dhe Safari, që sunduan në Moab, dhe Jashubi-Lehemi. Por këto fakte janë të vjetra. (1 i Kronikave 4:22)
Bulgarian, Bulgarian Bible
и Иоаким, и мъжете на Хозива, и Иоас, и Сараф, които владееха в Моав и в Ясувилехем. Това е [според] стари записки. (1 Летописи 4:22)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
还 有 约 敬 、 哥 西 巴 人 、 约 阿 施 、 萨 拉 , 就 是 在 摩 押 地 掌 权 的 , 又 有 雅 叔 比 利 恒 。 这 都 是 古 时 所 记 载 的 。 (歷代志上 4:22)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
還 有 約 敬 、 哥 西 巴 人 、 約 阿 施 、 薩 拉 , 就 是 在 摩 押 地 掌 權 的 , 又 有 雅 叔 比 利 恆 。 這 都 是 古 時 所 記 載 的 。 (歷代志上 4:22)
Chinese, 现代标点和合本
还有约敬、哥西巴人、约阿施、萨拉,就是在摩押地掌权的,又有雅叔比利恒,这都是古时所记载的。 (歷代志上 4:22)
Chinese, 現代標點和合本
還有約敬、哥西巴人、約阿施、薩拉,就是在摩押地掌權的,又有雅叔比利恆,這都是古時所記載的。 (歷代志上 4:22)
Croatian, Croatian Bible
Jokim i ljudi iz Kozebe Joaš i Saraf, koji su vladali nad Moabom i vratili se u Betlehem. Ali su to stari događaji. (1 Ljetopisa 4:22)
Czech, Czech BKR
A Jokim a muži Chozeby, Joas a Saraf, kteříž panovali v Moáb, a Jasubi Lechem. Ale ty věci jsou starodávní. (1 Letopisů 4:22)
Danish, Danish
Jokim, Kozebas Mænd og Joasj og Saraf, som herskede over Moab og vendte tilbage til Betlehem. Det er jo gamle Begivenheder. (1 Krønikebog 4:22)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Daartoe Jokim, en de mannen van Chozeba, en Joas, en Saraf (die over de Moabieten geheerst hebben) en de Jasubilehem; doch deze dingen zijn oud. (1 Kronieken 4:22)
English, American King James Version
And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubilehem. And these are ancient things. (1 Chronicles 4:22)
English, American Standard Version
and Jokim, and the men of Cozeba, and Joash, and Saraph, who had dominion in Moab, and Jashubilehem. And the records are ancient. (1 Chronicles 4:22)
English, Darby Bible
and Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who ruled over Moab, and Jashubi-lehem. And these are ancient things. (1 Chronicles 4:22)
English, English Revised Version
and Jokim, and the men of Cozeba, and Joash, and Saraph, who had dominion in Moab, and Jashubilehem. The records are ancient. (1 Chronicles 4:22)
English, King James Version
And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubilehem. And these are ancient things. (1 Chronicles 4:22)
English, New American Standard Bible
and Jokim, the men of Cozeba, Joash, Saraph, who ruled in Moab, and Jashubi-lehem. And the records are ancient. (1 Chronicles 4:22)
English, Webster’s Bible
And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubi-lehem. And these are ancient things. (1 Chronicles 4:22)
English, World English Bible
and Jokim, and the men of Cozeba, and Joash, and Saraph, who had dominion in Moab, and Jashubilehem. The records are ancient. (1 Chronicles 4:22)
English, Young's Literal Translation
and Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who ruled over Moab and Jashubi-Lehem; and these things are ancient. (1 Chronicles 4:22)
Esperanto, Esperanto
kaj Jokim, kaj la logxantoj de Kozeba, kaj Joasx, kaj Saraf, kiuj estis sinjoroj en Moab kaj poste revenis en Bet-Lehxemon, laux antikvaj rakontoj. (1 Kroniko 4:22)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin myös Jokim, ja Koseban miehet, Joas ja Saraph, jotka olivat herrat Moabissa ja Jasubilekemissä: nämät ovat vanhat asiat. (1. Aikakirja 4:22)
French, Darby
et Jokim, et les gens de Cozeba, et Joas, et Saraph, qui dominerent en Moab, et Jashubi-Lekhem. Ce sont des choses anciennes. (1 Chroniques 4:22)
French, Louis Segond
et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi-Léchem. Ces choses sont anciennes. (1 Chroniques 4:22)
French, Martin 1744
Et Jokim, et les gens de Cozeba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jasubiléhem; mais ce sont là des choses anciennes). (1 Chroniques 4:22)
German, Luther 1912
dazu Jokim und die Männer von Koseba, und Joas und Saraph, die da Herren wurden über Moab, und sie kehrten nach Lahem zurück, wie die alte Rede lautet. (1 Crônicas 4:22)
German, Modernized
Dazu Jokim und die Männer von Koseba, Joas und Saraph, die Hausväter wurden in Moab, und Jasubi zu Lahem; wie die alte Rede lautet. (1 Crônicas 4:22)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְיֹוקִ֞ים וְאַנְשֵׁ֣י כֹזֵבָ֗א וְיֹואָ֧שׁ וְשָׂרָ֛ף אֲשֶׁר־בָּעֲל֥וּ לְמֹואָ֖ב וְיָשֻׁ֣בִי לָ֑חֶם וְהַדְּבָרִ֖ים עַתִּיקִֽים׃ (דברי הימים א 4:22)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְיֹוקִ֞ים וְאַנְשֵׁ֣י כֹזֵבָ֗א וְיֹואָ֧שׁ וְשָׂרָ֛ף אֲשֶׁר־בָּעֲל֥וּ לְמֹואָ֖ב וְיָשֻׁ֣בִי לָ֑חֶם וְהַדְּבָרִ֖ים עַתִּיקִֽים׃ (דברי הימים א 4:22)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És Jókim és Kozeba lakosai, és Joás és Saráf, a kik Moáb urai voltak, és Jásubi, Léhem. De [ezek már] régi dolgok. (1 Krónika 4:22)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan Yokim dan segala orang Khozeba dan Yoas dan Saraf, yang telah memperhambakan orang Moab, dan Yasubi-Lehim, tetapi segala perkara ini telah jadi pada zaman dahulukala. (1 Tawarikh 4:22)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
e Iochim, e que’ di Cozeba, e Ioas, e Saraf, i quali signoreggiarono sopra Moab; e Iasubi-lehem. Ma queste cose sono antiche. (1 Cronache 4:22)
Italian, Riveduta Bible 1927
e la gente di Cozeba, e Joas, e Saraf, che signoreggiarono su Moab, e Jashubi-Lehem. Ma queste son cose d’antica data. (1 Cronache 4:22)
Japanese, Japanese 1955
ならびにモアブを治めてレヘムに帰ったヨキム、コゼバの人々、ヨアシおよびサラフである。その記録は古い。 (歴代志上 4:22)
Korean, 개역개정
또 요김과 고세바 사람들과 요아스와 모압을 다스리던 사랍과 야수비네헴이니 이는 다 옛 기록에 의존한 것이라  (역대상 4:22)
Korean, 개역한글
또 요김과 고세바 사람들과 요아스와 모압을 다스리던 사랍과 야수비네헴이니 이는 다 옛 기록에 의지한 것이라 (역대상 4:22)
Lithuanian, Lithuanian
Jokimas ir Kozebos gyventojai, taip pat Jehoašas ir Sarafas, kuris viešpatavo Moabe, ir Jasubilehemas (pagal senus užrašus). (1 Metraščių 4:22)
Maori, Maori
Me Tokimi, me nga tangata o Kotepa, me Ioaha, me Harapa, ko nga rangatira nei enei o Moapa, me Tahupi Reheme. Na he korero nonamata enei. (1 Chronicles 4:22)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og Jokim og mennene i Koseba og Joas og Saraf, som rådet over Moab, og Jasubi-Lehem; men dette er gamle ting. (1 Krønikebok 4:22)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I Joakim i mezowie Chozeby, i Joaz i Saraf, którzy panowali w Moab, i Jasubi Lechem; ale te rzeczy sa dawne. (1 Kronik 4:22)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Como também Joquim, e os homens de Cozeba, e Joás, e Sarafe (que dominaram sobre os moabitas), e Jasubi-Leém; porém estas coisas já são antigas. (1 Crônicas 4:22)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
de Joquim, dos homens de Cozeba, de Joás e de Sarafe, que governavam em Moabe e em Iashúvi-Léhem, e estes são registros da antiguidade. (1 Crônicas 4:22)
Romanian, Romanian Version
şi Iochim, şi oamenii lui Cozeba, şi Ioas şi Saraf, care au stăpânit asupra Moabului, şi Iaşubi-Lehem. Aceste lucruri sunt vechi. (1 Cronici 4:22)
Russian, koi8r
и Иоким, и жители Хозевы, и Иоаш и Сараф, которые имели владение в Моаве, и Иашувилехем; но это события древние. (1 Паралипоменон 4:22)
Russian, Synodal Translation
и Иоким, и жители Хозевы, и Иоаш и Сараф, которые имели владение в Моаве, и Иашувилехем; но это события древние. (1 Паралипоменон 4:22)
Spanish, Reina Valera 1989
y Joacim, y los varones de Cozeba, Joás, y Saraf, los cuales dominaron en Moab y volvieron a Lehem, según registros antiguos. (1 Crónicas 4:22)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
y Joacim, y los varones de Cozeba, Joás y Saraf, los cuales moraron en Moab, y Jasubi-lehem, que son palabras antiguas. (1 Crónicas 4:22)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y Joacim, y los varones de Cozeba, y Joás, y Saraf, los cuales dominaron en Moab, y Jasubi-lehem, que son palabras antiguas. (1 Crónicas 4:22)
Swedish, Swedish Bible
vidare Jokim och männen i Koseba samt Joas och Saraf, som blevo herrar över Moab, så ock Jasubi-Lehem. Men detta tillhör en avlägsen tid. (Krönikeboken 4:22)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At si Jaocim, at ang mga lalake ni Chozeba, at si Joas, at si Saraph, na siyang mga nagpasuko sa Moab, at si Jasubi-lehem. At ang alaalang ito'y matanda na. (I Mga Cronica 4:22)
Thai, Thai: from KJV
และโยคิม และคนเมืองโคเซบา และโยอาช และสาราฟผู้ปกครองในเมืองโมอับ และยาชูบิเลเฮม เป็นเรื่องแต่โบราณกาล (1 พงศาวดาร 4:22)
Turkish, Turkish
Yokim, Kozevalılar, Moavlı kadınlarla evlenen Yoaşla Saraf ve Yaşuvi-Lehem. Bu kayıtlar eskidir. (1.TARİHLER 4:22)
Vietnamese, Vietnamese Bible
lại có Giô-kim, và những người Cô-xê-ba, Giô-ách, và Sa-ráp, là người cai trị đất Mô-áp, cùng Gia-su-bi-Lê-chem. Ấy là điều cổ tích. (1 Sử-ký 4:22)