1 Chronicles 26:16
To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward. (1 Chronicles 26:16)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
op Shuppim en Hosah vir die weste, sover as tot by die poort wat gemaak is in die pad wat op loop; wag oorkant wag. (I KRONIEKE 26:16)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Shupimit dhe Osahut i ra në perëndim, me portën e Shalekethit, në rrugën përpjetë, një postë roje përballë tjetrës. (1 i Kronikave 26:16)
Bulgarian, Bulgarian Bible
за Суфима и Оса към запад, с портата Салехет, при пътя, който върви нагоре, стража срещу стража. (1 Летописи 26:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
书 聘 与 何 萨 守 西 门 , 在 靠 近 沙 利 基 门 、 通 着 往 上 去 的 街 道 上 , 班 与 班 相 对 。 (歷代志上 26:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
書 聘 與 何 薩 守 西 門 , 在 靠 近 沙 利 基 門 、 通 著 往 上 去 的 街 道 上 , 班 與 班 相 對 。 (歷代志上 26:16)
Chinese, 现代标点和合本
书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门通着往上去的街道上,班与班相对。 (歷代志上 26:16)
Chinese, 現代標點和合本
書聘與何薩守西門,在靠近沙利基門通著往上去的街道上,班與班相對。 (歷代志上 26:16)
Croatian, Croatian Bible
Šufimu i Hosi na zapad Šaleketskim vratima, na putu koji vodi k usponu; straža je bila do straže. (1 Ljetopisa 26:16)
Czech, Czech BKR
Suppimovi a Chosovi na západ s branou Salléchet, na cestě podlážené vzhůru jdoucí. Stráž byla naproti stráži. (1 Letopisů 26:16)
Danish, Danish
Og for Hosa traf Loddet Vestporten tillige med Sjalleketporten ved Vejen, der fører opad, den ene Vagtpost ved den anden. (1 Krønikebog 26:16)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Suppim en Hosa tegen het westen, met de poort Schallechet, bij den opgaanden hogen weg, wacht tegenover wacht. (1 Kronieken 26:16)
English, American King James Version
To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward. (1 Chronicles 26:16)
English, American Standard Version
To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goeth up, watch against watch. (1 Chronicles 26:16)
English, Darby Bible
To Shuppim and Hosah westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the ascent, watch against watch. (1 Chronicles 26:16)
English, English Revised Version
To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goes up, watch against watch. (1 Chronicles 26:16)
English, King James Version
To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward. (1 Chronicles 26:16)
English, New American Standard Bible
For Shuppim and Hosah it was to the west, by the gate of Shallecheth, on the ascending highway. Guard corresponded to guard. (1 Chronicles 26:16)
English, Webster’s Bible
To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the way of the ascent, ward against ward. (1 Chronicles 26:16)
English, World English Bible
To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goes up, watch against watch. (1 Chronicles 26:16)
English, Young's Literal Translation
to Shuppim and to Hosah to the west, with the gate Shallecheth, in the highway, the ascent, charge over-against charge; (1 Chronicles 26:16)
Esperanto, Esperanto
pri SXupim kaj HXosa por la okcidento, por la Pordego SXalehxet, kie la vojo levigxas, kie gardo staras apud gardo. (1 Kroniko 26:16)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Suppim ja Hosa saivat lännen puolelle, Salleketin portille, josta korkian ahteen päälle mennään, jossa vartiat seisovat toinen toistansa vastaan. (1. Aikakirja 26:16)
French, Darby
à Shuppim et à Hosa, le couchant, avec la porte de Shalleketh, au chemin qui monte, une garde vis-à-vis de l'autre. (1 Chroniques 26:16)
French, Louis Segond
Le côté de l'occident échut à Schuppim et à Hosa, avec la porte Schalléketh, sur le chemin montant: une garde était vis-à-vis de l'autre. (1 Chroniques 26:16)
French, Martin 1744
A Suppim et à Hosa [pour la porte] vers l'Occident, auprès de la porte de Salleketh, au chemin montant; une garde [étant] vis-à-vis de l'autre. (1 Chroniques 26:16)
German, Luther 1912
und Suppim und Hosa gegen Abend bei dem Tor Salecheth, da man die Straße hinaufgeht, da eine Hut neben der andern steht. (1 Crônicas 26:16)
German, Modernized
Und Supim und Hossa gegen Abend bei dem Tor, da man gehet auf der Straße der Brandopfer, da die Hut neben andern stehet. (1 Crônicas 26:16)
Hebrew, Hebrew And Greek
לְשֻׁפִּ֤ים וּלְחֹסָה֙ לַֽמַּעֲרָ֔ב עִ֚ם שַׁ֣עַר שַׁלֶּ֔כֶת בַּֽמְסִלָּ֖ה הָעֹולָ֑ה מִשְׁמָ֖ר לְעֻמַּ֥ת מִשְׁמָֽר׃ (דברי הימים א 26:16)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
לְשֻׁפִּ֤ים וּלְחֹסָה֙ לַֽמַּעֲרָ֔ב עִ֚ם שַׁ֣עַר שַׁלֶּ֔כֶת בַּֽמְסִלָּ֖ה הָעֹולָ֑ה מִשְׁמָ֖ר לְעֻמַּ֥ת מִשְׁמָֽר׃ (דברי הימים א 26:16)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Suppimnak és Hósának a napnyugotra való [kapu,] a Salléketh kapuval együtt a felmenõ töltésen, egyik õrizõhely szemben a másikkal. (1 Krónika 26:16)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan bagi Supim dan Hosa sebelah barat pada pintu Syalekhet tempat jalan raya naik ke atas; maka sekadar tiap-tiap pengawalan ditaruh oranglah. (1 Tawarikh 26:16)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
A Suppim, e ad Hosa, scadde la sorte verso Occidente, insieme con la porta di Sallechet, nella strada della salita. Le mute erano uguali l’una all’altra. (1 Cronache 26:16)
Italian, Riveduta Bible 1927
Per il lato d’occidente, con la porta Shalleketh, sulla via che sale, la sorte designò Shuppim e Hosa: erano due posti di guardia, uno dirimpetto all’altro. (1 Cronache 26:16)
Japanese, Japanese 1955
シュパムとホサには西の門のくじが当った。これは坂の大路にあるシャレケテの門のかたわらにあった。守る者と守る者とが相対していた。 (歴代志上 26:16)
Korean, 개역개정
숩빔과 호사는 서쪽을 뽑아 큰 길로 통한 살래겟 문 곁에 있어 서로 대하여 파수하였으니 (역대상 26:16)
Korean, 개역한글
숩빔과 호사는 서방에 당첨되어 큰 길로 통한 살래겟 문 곁에 있어 서로 대하여 파수하였으니 (역대상 26:16)
Lithuanian, Lithuanian
Šupimui ir Hosai­vakarų ir Šalecheto vartai prie kalvos vieškelio, kur sargybinis prie sargybinio stovėdavo. (1 Metraščių 26:16)
Maori, Maori
Ki a Tupimi raua ko Hoha ko to te hauauru, me te kuwaha Harekete, i te huarahi e piki atu ai, tenei tiakanga i te ritenga mai o tenei tiakanga. (1 Chronicles 26:16)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
For Suppim og Hosa falt loddet mot vest ved Salleket-porten på allfarveien som går opover, den ene vaktpost ved den andre. (1 Krønikebok 26:16)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Suppimowi i Hozie na zachód z brama Zallechet, przy scieszce usypanej, idacej ku górze; a tak byla straz na przeciwko strazy. (1 Kronik 26:16)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Para Supim e Hosa a do ocidente, junto a porta Salequete, perto do caminho da subida; uma guarda defronte de outra guarda. (1 Crônicas 26:16)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
A Supim e Hosa, a Porta Ocidental e a Porta Salequete, junto ao caminho da subida, uma guarda em frente à outra. (1 Crônicas 26:16)
Romanian, Romanian Version
Partea de apus a căzut lui Şupim şi lui Hosa, cu uşa Şalechet, pe drumul care suia sus: o strajă era în faţa alteia. (1 Cronici 26:16)
Russian, koi8r
Шупиму и Хосе на запад, у ворот Шаллехет, где дорога поднимается и где стража против стражи. (1 Паралипоменон 26:16)
Russian, Synodal Translation
Шупиму и Хосе на запад, у ворот Шаллехет, где дорога поднимается и где стража против стражи. (1 Паралипоменон 26:16)
Spanish, Reina Valera 1989
Para Supim y Hosa, la del occidente, la puerta de Salequet, en el camino de la subida, correspondiéndose guardia con guardia. (1 Crónicas 26:16)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
A Supim y Hosa al occidente, con la puerta de Salequet al camino de la subida, guardia contra guardia. (1 Crónicas 26:16)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por Supim y Hosa al occidente, con la puerta de Salequet al camino de la subida, guardia contra guardia. (1 Crónicas 26:16)
Swedish, Swedish Bible
för Suppim och för Hosa den lott som angav platsen västerut, vid Salleketporten, där vägen höjer sig uppåt, det ena vaktstället invid det andra. (Krönikeboken 26:16)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kay Suppim at kay Hosa ay dakong kalunuran, sa tabi ng pintuang-daan ng Sallechet, sa daanang paahon, na pulutong at pulutong. (I Mga Cronica 26:16)
Thai, Thai: from KJV
ส่วนของชุปปิมและโฮสาห์ ออกมาสำหรับด้านตะวันตก ที่ประตูชัลเลเคท ตามถนนที่ขึ้นไป กำหนดยามตามยาม (1 พงศาวดาร 26:16)
Turkish, Turkish
Batı Kapısı ile yukarı yol üzerindeki Şalleket Kapısı için çekilen kuralar Şuppimle Hosaya düştü. Her ailenin nöbet zamanları sırayla birbirini izliyordu. (1.TARİHLER 26:16)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Súp-bim và Hô-sa bắt thăm được cửa tây, gần cửa Sa-lê-kết, nơi con đường đi dốc lên, phiên canh đối với nhau. (1 Sử-ký 26:16)