1 Chronicles 23:22
And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them. (1 Chronicles 23:22)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
El’azar het gesterf en geen seuns gehad nie, net dogters en die seuns van hulle oom, Kish, het hulle as vroue gevat. (I KRONIEKE 23:22)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Eleazari vdiq dhe nuk la djem, por vetëm vajzat që u martuan me bijtë e Kishit, vëllezër të tyre. (1 i Kronikave 23:22)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А Елеазар умря без да има синове, а само дъщери; затова братовчедите им, Кисовите синове, ги взеха [за жени]. (1 Летописи 23:22)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
以 利 亚 撒 死 了 , 没 有 儿 子 , 只 有 女 儿 , 他 们 本 族 基 士 的 儿 子 娶 了 他 们 为 妻 。 (歷代志上 23:22)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
以 利 亞 撒 死 了 , 沒 有 兒 子 , 只 有 女 兒 , 他 們 本 族 基 士 的 兒 子 娶 了 他 們 為 妻 。 (歷代志上 23:22)
Chinese, 现代标点和合本
以利亚撒死了,没有儿子,只有女儿,他们本族基士的儿子娶了她们为妻。 (歷代志上 23:22)
Chinese, 現代標點和合本
以利亞撒死了,沒有兒子,只有女兒,他們本族基士的兒子娶了她們為妻。 (歷代志上 23:22)
Croatian, Croatian Bible
Eleazar je umro nemajući sinova, nego samo kćeri, koje su sebi uzeli za žene njihovi rođaci, Kiševi sinovi. (1 Ljetopisa 23:22)
Czech, Czech BKR
Umřel pak Eleazar, a neměl synů, než toliko dcery, kteréž pojali synové Cis, bratří jejich. (1 Letopisů 23:22)
Danish, Danish
El'azar efterlod sig ved sin Død ingen Sønner, men kun Døtre, som deres Brødre, Kisj's Sønner, ægtede. (1 Krønikebog 23:22)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Eleazar stierf, en hij had geen zonen, maar dochters; en de kinderen van Kis, haar broeders, namen ze. (1 Kronieken 23:22)
English, American King James Version
And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brothers the sons of Kish took them. (1 Chronicles 23:22)
English, American Standard Version
And Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brethren the sons of Kish took them to wife . (1 Chronicles 23:22)
English, Darby Bible
And Eleazar died, and had no sons, but daughters; and their brethren the sons of Kish took them. (1 Chronicles 23:22)
English, English Revised Version
Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brothers the sons of Kish took them [to wife]. (1 Chronicles 23:22)
English, King James Version
And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them. (1 Chronicles 23:22)
English, New American Standard Bible
Eleazar died and had no sons, but daughters only, so their brothers, the sons of Kish, took them as wives. (1 Chronicles 23:22)
English, Webster’s Bible
And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them. (1 Chronicles 23:22)
English, World English Bible
Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brothers the sons of Kish took them [to wife]. (1 Chronicles 23:22)
English, Young's Literal Translation
And Eleazar dieth, and he had no sons, but daughters, and sons of Kish their brethren take them. (1 Chronicles 23:22)
Esperanto, Esperanto
Eleazar mortis, kaj li ne havis filojn, sed nur filinojn; kaj ilin prenis al si la filoj de Kisx, iliaj kuzoj. (1 Kroniko 23:22)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta Eleasar kuoli, ja ei ollut hänellä poikia, vaan tyttäriä, jotka heidän veljensä Kisin pojat naivat. (1. Aikakirja 23:22)
French, Darby
Et Eleazar mourut, et n'eut point de fils, mais des filles; et les fils de Kis, leurs freres, les prirent pour femmes. (1 Chroniques 23:22)
French, Louis Segond
Eléazar mourut sans avoir de fils; mais il eut des filles, que prirent pour femmes les fils de Kis, leurs frères. - (1 Chroniques 23:22)
French, Martin 1744
Et Eléazar mourut, et n'eut point de fils, mais des filles; et les fils de Kis leurs frères les prirent [pour femmes]. (1 Chroniques 23:22)
German, Luther 1912
Eleasar aber starb und hatte keine Söhne, sondern Töchter; und die Kinder des Kis, ihre Brüder, nahmen sie. (1 Crônicas 23:22)
German, Modernized
Eleasar aber starb und hatte keine Söhne, sondern Töchter; und die Kinder Kis, ihre Brüder, nahmen sie. (1 Crônicas 23:22)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיָּ֙מָת֙ אֶלְעָזָ֔ר וְלֹא־הָ֥יוּ לֹ֛ו בָּנִ֖ים כִּ֣י אִם־בָּנֹ֑ות וַיִּשָּׂא֥וּם בְּנֵי־קִ֖ישׁ אֲחֵיהֶֽם׃ (דברי הימים א 23:22)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֙מָת֙ אֶלְעָזָ֔ר וְלֹא־הָ֥יוּ לֹ֛ו בָּנִ֖ים כִּ֣י אִם־בָּנֹ֑ות וַיִּשָּׂא֥וּם בְּנֵי־קִ֖ישׁ אֲחֵיהֶֽם׃ (דברי הימים א 23:22)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Meghala pedig Eleázár és nem voltak néki fiai, hanem leányai, a kiket a saját atyjokfiai, a Kis fiai vettek el. (1 Krónika 23:22)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka matilah Elezar tidak beranak laki-laki, melainkan perempuan jua, maka bani Kisy, saudara mereka itu, memperisterikan dia. (1 Tawarikh 23:22)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed Eleazaro morì, e non ebbe figliuoli, ma sol figliuole; ed i figliuoli di Chis, lor fratelli, le presero per mogli. (1 Cronache 23:22)
Italian, Riveduta Bible 1927
Eleazar morì e non ebbe figliuoli, ma solo delle figliuole; e le sposarono i figliuoli di Kis, loro parenti. (1 Cronache 23:22)
Japanese, Japanese 1955
エレアザルは男の子がなくて死に、ただ娘たちだけであったが、キシの子であるその身内の男たちが彼女たちをめとった。 (歴代志上 23:22)
Korean, 개역개정
엘르아살이 아들이 없이 죽고 딸만 있더니 그의 형제 기스의 아들이 그에게 장가 들었으며  (역대상 23:22)
Korean, 개역한글
엘르아살이 아들이 없이 죽고 딸만 있더니 그 형제 기스의 아들이 저에게 장가 들었으며 (역대상 23:22)
Lithuanian, Lithuanian
Eleazaras mirė, neturėdamas sūnų, tik dukteris, kurias vedė Kišo sūnūs, jų pusbroliai. (1 Metraščių 23:22)
Maori, Maori
Na ka mate a Ereatara; kahore ana tama; engari he tamahine: a riro ana ratou hei wahine i o ratou tungane, i nga tama a Kihi. (1 Chronicles 23:22)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da Eleasar døde, var det ingen sønner efter ham, men bare døtre, og dem tok deres frender Kis' sønner til ekte. (1 Krønikebok 23:22)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I umarl Eleazar, a nie mial synów, tylko córki, które pojmowali synowie Cysowi, bracia ich. (1 Kronik 23:22)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E morreu Eleazar, e não teve filhos, porém filhas; e os filhos de Quis, seus parentes, as tomaram por mulheres. (1 Crônicas 23:22)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Eleazar morreu sem ter gerado filhos homens, teve apenas filhas. Assim, os primos delas, os filhos de Quis, casaram-se com elas. (1 Crônicas 23:22)
Romanian, Romanian Version
Eleazar a murit fără să aibă fii; dar a avut fete pe care le-au luat de neveste fiii lui Chis, fraţii lor. – (1 Cronici 23:22)
Russian, koi8r
И умер Елеазар, и не было у него сыновей, а только дочери; и взяли их за себя сыновья Киса, братья их. (1 Паралипоменон 23:22)
Russian, Synodal Translation
И умер Елеазар, и не было у него сыновей, а только дочери; и взяли их за себя сыновья Киса, братья их. (1 Паралипоменон 23:22)
Spanish, Reina Valera 1989
Y murió Eleazar sin hijos; pero tuvo hijas, y los hijos de Cis, sus parientes, las tomaron por mujeres. (1 Crónicas 23:22)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y murió Eleazar sin hijos, mas tuvo hijas; y los hijos de Cis, sus parientes, las tomaron por esposas. (1 Crónicas 23:22)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y murió Eleazar sin hijos, mas tuvo hijas; y los hijos de Cis, sus hermanos, las tomaron por mujeres. (1 Crónicas 23:22)
Swedish, Swedish Bible
När Eleasar dog, lämnade han inga söner efter sig, utan allenast döttrar; men Kis' söner, deras fränder, togo dessa till hustrur. (Krönikeboken 23:22)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At si Eleazar ay namatay, at hindi nagkaanak ng lalake, kundi mga babae lamang: at nangagasawa sa kanila ang kanilang mga kapatid na mga anak ni Cis. (I Mga Cronica 23:22)
Thai, Thai: from KJV
เอเลอาซาร์สิ้นชีวิตไม่มีบุตรชาย มีแต่บุตรสาว บุตรชายของคีชผู้เป็นญาติของเขาแต่งงานกับเขา (1 พงศาวดาร 23:22)
Turkish, Turkish
Elazar oğul sahibi olmadan öldü. Ama kızları vardı. Amcaları Kişin oğulları onlarla evlendi. (1.TARİHLER 23:22)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ê-lê-a-sa chết, không có con trai, chỉ có con gái mà thôi; các con trai của Kích là anh em chúng nó, bèn cưới chúng nó làm vợ. (1 Sử-ký 23:22)