1 Chronicles 18:8
Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass. (1 Chronicles 18:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Net so ook uit Betag en Berotai, stede van Hadad`ezer, het Dawid ontsaglik baie koper weggevat, waarmee Shlomo die koper see, die pilare van koper en die koper gereedskap in oorvloed gemaak het. (I KRONIEKE 18:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Davidi mori edhe një sasi të madhe bronzi në Tibhath dhe në Kun, qytete të Hadarezerit. Me të Salomoni ndërtoi detin prej bronzi, shtyllat dhe veglat prej bronzi. (1 i Kronikave 18:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И от Тиват и от Хун, Ададезерови градове, Давид взе твърде много мед, от която Соломон направи медното море, стълбовете и медните съдове. (1 Летописи 18:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 又 从 属 哈 大 利 谢 的 提 巴 ( 或 作 比 他 ) 和 均 二 城 中 夺 取 了 许 多 的 铜 。 後 来 所 罗 门 用 此 制 造 铜 海 、 铜 柱 , 和 一 切 的 铜 器 。 (歷代志上 18:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 又 從 屬 哈 大 利 謝 的 提 巴 ( 或 作 比 他 ) 和 均 二 城 中 奪 取 了 許 多 的 銅 。 後 來 所 羅 門 用 此 製 造 銅 海 、 銅 柱 , 和 一 切 的 銅 器 。 (歷代志上 18:8)
Chinese, 现代标点和合本
大卫又从属哈大利谢的提巴和均二城中夺取了许多的铜,后来所罗门用此制造铜海、铜柱和一切的铜器。 (歷代志上 18:8)
Chinese, 現代標點和合本
大衛又從屬哈大利謝的提巴和均二城中奪取了許多的銅,後來所羅門用此製造銅海、銅柱和一切的銅器。 (歷代志上 18:8)
Croatian, Croatian Bible
I iz Hadadezerovih gradova Tibhata i Kuna odnio je silni tuč od kojega je Salomon načinio mjedeno more, stupove i tučano posuđe. (1 Ljetopisa 18:8)
Czech, Czech BKR
Z Tibchat též a z Chun, měst Hadarezerových, nabral David mědi velmi mnoho, z kteréž potom slil Šalomoun moře měděné, a sloupy i nádobí měděné. (1 Letopisů 18:8)
Danish, Danish
og fra Hadar'ezers Byer, Tibhat og Kun, bortførte David Kobber i store Mængder; deraf lod Salomo Kobberhavet, Søjlerne og Kobbersagerne lave. (1 Krønikebog 18:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Ook nam David zeer veel kopers uit Tibchath, en uit Chun, steden van Hadar-ezer; daarvan heeft Salomo de koperen zee, en de pilaren, en de koperen vaten gemaakt. (1 Kronieken 18:8)
English, American King James Version
Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, with which Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass. (1 Chronicles 18:8)
English, American Standard Version
And from Tibhath and from Cun, cities of Hadarezer, David took very much brass, wherewith Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass. (1 Chronicles 18:8)
English, Darby Bible
And from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, David took very much brass, of which Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass. (1 Chronicles 18:8)
English, English Revised Version
From Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took very much brass, with which Solomon made the bronze sea, and the pillars, and the vessels of brass. (1 Chronicles 18:8)
English, King James Version
Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass. (1 Chronicles 18:8)
English, New American Standard Bible
Also from Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took a very large amount of bronze, with which Solomon made the bronze sea and the pillars and the bronze utensils. (1 Chronicles 18:8)
English, Webster’s Bible
Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, David brought very much brass, with which Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass. (1 Chronicles 18:8)
English, World English Bible
From Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took very much brass, with which Solomon made the bronze sea, and the pillars, and the vessels of brass. (1 Chronicles 18:8)
English, Young's Literal Translation
and from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, hath David taken very much brass; with it hath Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass. (1 Chronicles 18:8)
Esperanto, Esperanto
Kaj el Tibhxat kaj el Kun, urboj de Hadarezer, David prenis tre multe da kupro, el kiu poste Salomono faris la kupran maron, la kolonojn, kaj la kuprajn vazojn. (1 Kroniko 18:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Otti myös David Hadareserin kaupungeista Tibehatista ja Kunista juuri paljon vaskea, josta Salomo teki vaskimeren, patsaat ja vaskiastioita. (1. Aikakirja 18:8)
French, Darby
Et de Tibkhath et de Cun, villes d'Hadarezer, David prit une grande quantite d'airain, dont Salomon fit la mer d'airain, et les colonnes, et les vases d'airain. (1 Chroniques 18:8)
French, Louis Segond
David prit encore une grande quantité d'airain à Thibchath et à Cun, villes d'Hadarézer. Salomon en fit la mer d'airain, les colonnes et les ustensiles d'airain. (1 Chroniques 18:8)
French, Martin 1744
Il emporta aussi de Tibhath, et de Cun, villes de Hadarhézer, une grande quantité d'airain, dont Salomon fit la mer d'airain, et les colonnes, et les vaisseaux d'airain; (1 Chroniques 18:8)
German, Luther 1912
Auch nahm David aus den Städten Hadadesers, Tibehath und Chun, sehr viel Erz, davon Salomo das eherne Meer und die Säulen und eherne Gefäße machte. (1 Crônicas 18:8)
German, Modernized
Auch nahm David aus den Städten Hadadesers, Tibehath und Chun, sehr viel Erzes, davon Salomo das eherne Meer und Säulen und eherne Gefäße machte. (1 Crônicas 18:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
וּמִטִּבְחַ֤ת וּמִכּוּן֙ עָרֵ֣י הֲדַדְעֶ֔זֶר לָקַ֥ח דָּוִ֛יד נְחֹ֖שֶׁת רַבָּ֣ה מְאֹ֑ד בָּ֣הּ ׀ עָשָׂ֣ה שְׁלֹמֹ֗ה אֶת־יָ֤ם הַנְּחֹ֙שֶׁת֙ וְאֶת־הָֽעַמּוּדִ֔ים וְאֵ֖ת כְּלֵ֥י הַנְּחֹֽשֶׁת׃ פ (דברי הימים א 18:8)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וּמִטִּבְחַ֤ת וּמִכּוּן֙ עָרֵ֣י הֲדַדְעֶ֔זֶר לָקַ֥ח דָּוִ֛יד נְחֹ֖שֶׁת רַבָּ֣ה מְאֹ֑ד בָּ֣הּ ׀ עָשָׂ֣ה שְׁלֹמֹ֗ה אֶת־יָ֤ם הַנְּחֹ֙שֶׁת֙ וְאֶת־הָֽעַמּוּדִ֔ים וְאֵ֖ת כְּלֵ֥י הַנְּחֹֽשֶׁת׃ פ (דברי הימים א 18:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És hoza Dávid Tibhátból és Kúnból, a Hadadézer városaiból igen sok rezet. Abból csinálá Salamon a réztengert, az oszlopokat és a rézedényeket. (1 Krónika 18:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka dari dalam Tibkhat dan dari dalam Khun, negeri Hadar-Ezar itu, diambil Daud amat banyak tembaga, maka dari pada tembaga itulah diperbuat Sulaiman akan kolam tembaga dan kedua batang tiang dan segala perkakasan tembaga itu. (1 Tawarikh 18:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Davide prese ancora una grandissima quantità di rame da Tibhat, e da Cun, città di Hadarezer; onde Salomone fece il mar di rame, e le colonne, e i vasellamenti di rame. (1 Cronache 18:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
Davide prese anche una grande quantità di rame a Tibhath e a Cun, città di Hadarezer. Salomone se ne servì per fare il mar di rame, le colonne e gli utensili di rame. (1 Cronache 18:8)
Japanese, Japanese 1955
またハダデゼルの町テブハテとクンからダビデは非常に多くの青銅を取った。ソロモンはそれを用いて青銅の海、柱および青銅の器を造った。 (歴代志上 18:8)
Korean, 개역개정
또 하닷에셀의 성읍 디브핫과 군에서 심히 많은 놋을 빼앗았더니 솔로몬이 그것으로 놋대야와 기둥과 놋그릇들을 만들었더라  (역대상 18:8)
Korean, 개역한글
또 하닷에셀의 성읍 디브핫과 군에서 심히 많은 놋을 취하였더니 솔로몬이 그것으로 놋바다와 기둥과 놋그릇들을 만들었더라 (역대상 18:8)
Lithuanian, Lithuanian
Iš Tibhato ir Kūno, Hadadezero miestų, Dovydas parsigabeno labai daug vario. Iš jo Saliamonas padirbdino baseiną, kolonas ir varinius indus. (1 Metraščių 18:8)
Maori, Maori
A nui atu te parahi i tangohia e Rawiri i Tipihata, i Kunu, i nga pa o Hararetere; no reira te moana parahi, nga pou, me nga oko parahi i hanga nei e Horomona. (1 Chronicles 18:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og fra Hadaresers byer Tibhat og Kun tok David en stor mengde kobber; av det gjorde Salomo kobberhavet og søilene og kobberkarene. (1 Krønikebok 18:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Przytem z Tybchat i z Chun, miast Hadarezerowych, nabral Dawid miedzi bardzo wiele, z której Salomon sprawil morze miedziane, i slupy, i naczynia miedziane. (1 Kronik 18:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Também de Tibate, e de Cum, cidades de Hadar-Ezer, tomou Davi muitíssimo cobre, de que Salomão fez o mar de cobre, e as colunas, e os utensílios de cobre. (1 Crônicas 18:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
De Tivhat, Tibate, bem como da cidade de Cum, povoados que pertenciam a Hadadezer, o rei Davi trouxe grande quantidade de bronze que Salomão usou para fazer o tanque de bronze, as colunas e vários utensílios. (1 Crônicas 18:8)
Romanian, Romanian Version
David a mai luat multă aramă din Tibhat şi din Cun, cetăţile lui Hadarezer. Solomon a făcut din ea marea de aramă, stâlpii şi uneltele de aramă. (1 Cronici 18:8)
Russian, koi8r
А из Тивхавы и Куна, городов Адраазаровых, взял Давид весьма много меди. Из нее Соломон сделал медное море и столбы и медные сосуды. (1 Паралипоменон 18:8)
Russian, Synodal Translation
А из Тивхавы и Куна, городов Адраазаровых, взял Давид весьма много меди. Из нее Соломон сделал медное море и столбы и медные сосуды. (1 Паралипоменон 18:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Asimismo de Tibhat y de Cun, ciudades de Hadad-ezer, tomó David muchísimo bronce, con el que Salomón hizo el mar de bronce, las columnas, y utensilios de bronce. (1 Crónicas 18:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Asimismo de Tibhat y de Cun, ciudades de Hadad-ezer, tomó David muchísimo bronce, con el que Salomón hizo el mar de bronce, las columnas, y los utensilios de bronce. (1 Crónicas 18:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Asimismo de Tibhat y de Cun ciudades de Hadad-ezer, tomó David muchísimo bronce, de que Salomón hizo el mar de bronce, las columnas, y vasos de bronce. (1 Crónicas 18:8)
Swedish, Swedish Bible
Och från Hadaresers städer Tibhat och Kun tog David koppar i stor myckenhet; därav gjorde sedan Salomo kopparhavet, pelarna och kopparkärlen. (Krönikeboken 18:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At mula sa Thibath at mula sa Chun, na mga bayan ni Adarezer; ay kumuha si David ng totoong maraming tanso, na siyang ginawa ni Salomon na dagatdagatan na tanso, at mga haligi, at mga kasangkapang tanso. (I Mga Cronica 18:8)
Thai, Thai: from KJV
ดาวิดทรงยึดทองสัมฤทธิ์เป็นอันมากจากเมืองทิบหาทและจากเมืองคูน หัวเมืองของฮาดัดเอเซอร์ ซึ่งซาโลมอนทรงใช้สร้างขันสาครทองสัมฤทธิ์และเสา และเครื่องใช้ทองสัมฤทธิ์ (1 พงศาวดาร 18:8)
Turkish, Turkish
Ayrıca Hadadezerin yönetimindeki Tivhat ve Kun kentlerinden bol miktarda tunç aldı. Süleyman bunu havuz, sütunlar ve çeşitli eşyalar yapmak için kullandı. (1.TARİHLER 18:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Từ Ti-bát và Cun, hai thành của Ha-đa-rê-xe, Ða-vít lại đoạt lấy nhiều đồng, mà Sa-lô-môn dùng làm cái biển đồng, các trụ và chậu bằng đồng. (1 Sử-ký 18:8)