1 Chronicles 18:13
And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David’s servants. Thus the Lord preserved David whithersoever he went. (1 Chronicles 18:13)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Dawid het goewerneurs oor die Edomiete aangestel en al die Edomiete het Dawid se diensknegte geword. So het יהוה vir Dawid bewaar, oral waar hy gegaan het. (I KRONIEKE 18:13)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Vendosi garnizone edhe në Idumea dhe tërë Edomitët u bënë nënshtetas të Davidit; dhe Zoti e përkrahte Davidin kudo që shkonte. (1 i Kronikave 18:13)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И постави гарнизони в Едом, и всичките едомци се подчиниха на Давида. И Господ запазваше Давида където и да отиваше. (1 Летописи 18:13)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 在 以 东 地 设 立 防 营 , 以 东 人 就 都 归 服 他 。 大 卫 无 论 往 哪 里 去 , 耶 和 华 都 使 他 得 胜 。 (歷代志上 18:13)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 在 以 東 地 設 立 防 營 , 以 東 人 就 都 歸 服 他 。 大 衛 無 論 往 哪 裡 去 , 耶 和 華 都 使 他 得 勝 。 (歷代志上 18:13)
Chinese, 现代标点和合本
大卫在以东地设立防营,以东人就都归服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。 (歷代志上 18:13)
Chinese, 現代標點和合本
大衛在以東地設立防營,以東人就都歸服他。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。 (歷代志上 18:13)
Croatian, Croatian Bible
David je postavio namjesnike po Edomu. Tako su svi Edomci postali Davidove sluge. I kuda je god David išao, Jahve mu davaše pobjedu. (1 Ljetopisa 18:13)
Czech, Czech BKR
Protož i nad Idumejskými postavil stráž, a učiněni jsou všickni Idumejští služebníci Davidovi; nebo zachovával Hospodin Davida, kamž se koli obrátil. (1 Letopisů 18:13)
Danish, Danish
derpaa indsatte han Fogeder i Edom, og alle Edomiterne blev Davids Undersaatter. Saaledes gav HERREN David Sejr, overalt hvor han drog frem. (1 Krønikebog 18:13)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En hij legde bezetting in Edom, zodat al de Edomieten Davids knechten werden; en de HEERE behoedde David overal, waar hij heenging. (1 Kronieken 18:13)
English, American King James Version
And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David wherever he went. (1 Chronicles 18:13)
English, American Standard Version
And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went. (1 Chronicles 18:13)
English, Darby Bible
And he put garrisons in Edom; and all they of Edom became servants to David. And Jehovah preserved David whithersoever he went. (1 Chronicles 18:13)
English, English Revised Version
He put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victory to David wherever he went. (1 Chronicles 18:13)
English, King James Version
And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David’s servants. Thus the Lord preserved David whithersoever he went. (1 Chronicles 18:13)
English, New American Standard Bible
Then he put garrisons in Edom, and all the Edomites became servants to David. And the LORD helped David wherever he went. (1 Chronicles 18:13)
English, Webster’s Bible
And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went. (1 Chronicles 18:13)
English, World English Bible
He put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victory to David wherever he went. (1 Chronicles 18:13)
English, Young's Literal Translation
and he putteth in Edom garrisons, and all the Edomites are servants to David; and Jehovah saveth David whithersoever he hath gone. (1 Chronicles 18:13)
Esperanto, Esperanto
kaj li restigis en Edomujo garnizonojn, kaj cxiuj Edomidoj submetigxis al David. Kaj la Eternulo helpis al David cxie, kien li iris. (1 Kroniko 18:13)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja asetti vartiat Edomiin, niin että kaikki Edomilaiset olivat Davidin alamaiset; sillä Herra autti Davidia, kuhunka ikänä hän vaelsi. (1. Aikakirja 18:13)
French, Darby
et il mit des garnisons en Edom, et tout Edom fut asservi à David. Et l'Eternel sauvait David partout ou il allait. (1 Chroniques 18:13)
French, Louis Segond
Il mit des garnisons dans Edom, et tout Edom fut assujetti à David. L'Eternel protégeait David partout où il allait. (1 Chroniques 18:13)
French, Martin 1744
Et mit garnison dans l'Idumée, et tous les Iduméens furent asservis à David; et l'Eternel gardait David partout où il allait. (1 Chroniques 18:13)
German, Luther 1912
und legte Volk in Edom, daß alle Edomiter David untertänig waren. Denn der HERR half David, wo er hin zog. (1 Crônicas 18:13)
German, Modernized
und legte Volk in Edomäa, daß alle Edomiter David untertänig waren. Denn der HERR half David, wo er hinzog. (1 Crônicas 18:13)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיָּ֤שֶׂם בֶּֽאֱדֹום֙ נְצִיבִ֔ים וַיִּהְי֥וּ כָל־אֱדֹ֖ום עֲבָדִ֣ים לְדָוִ֑יד וַיֹּ֤ושַׁע יְהוָה֙ אֶת־דָּוִ֔יד בְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר הָלָֽךְ׃ (דברי הימים א 18:13)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֤שֶׂם בֶּֽאֱדֹום֙ נְצִיבִ֔ים וַיִּהְי֥וּ כָל־אֱדֹ֖ום עֲבָדִ֣ים לְדָוִ֑יד וַיֹּ֤ושַׁע יְהוָה֙ אֶת־דָּוִ֔יד בְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר הָלָֽךְ׃ (דברי הימים א 18:13)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És rendele Edomban [Dávid] tiszttartókat, és lettek az Edombeliek mind Dávidnak szolgái. És megsegíté az Úr Dávidot mindenütt, a merre csak ment. (1 Krónika 18:13)
Indonesian, Terjemahan Lama
dan ditaruhnya beberapa orang laskar di negeri Edom, sehingga takluklah segala orang Edom itu kepada Daud; maka dikaruniakan Tuhan kemenangan kepada Daud barang ke manapun baik perginya. (1 Tawarikh 18:13)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E mise guernigioni in Idumea; e tutti gl’Idumei divennero soggetti di Davide. E il Signore salvava Davide dovunque egli andava. (1 Cronache 18:13)
Italian, Riveduta Bible 1927
E pose delle guarnigioni in Idumea, e tutti gli Edomiti divennero sudditi di Davide; e l’Eterno rendea Davide vittorioso dovunque egli andava. (1 Cronache 18:13)
Japanese, Japanese 1955
ダビデはエドムに守備隊を置き、エドムびとは皆ダビデのしもべとなった。主はダビデにすべてその行く所で勝利を与えられた。 (歴代志上 18:13)
Korean, 개역개정
다윗이 에돔에 수비대를 두매 에돔 사람이 다 다윗의 종이 되니라 다윗이 어디로 가든지 여호와께서 이기게 하셨더라  (역대상 18:13)
Korean, 개역한글
다윗이 에돔에 수비대를 두매 에돔 사람이 다 다윗의 종이 되니라 다윗이 어디로 가든지 여호와께서 이기게 하셨더라 (역대상 18:13)
Lithuanian, Lithuanian
Jis paskyrė įgulas Edome. Edomitai tapo Dovydo tarnais. Viešpats saugojo Dovydą visur, kur jis ėjo. (1 Metraščių 18:13)
Maori, Maori
I whakanohoia ano e ia he hoia pupuri ki Eroma: a ka meinga nga Eromi katoa hei pononga ma Rawiri. Na homai ana e Ihowa kia toa a Rawiri i ona haerenga katoa. (1 Chronicles 18:13)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Så la han krigsmannskap i Edom, og alle edomittene blev Davids tjenere. Således hjalp Herren David overalt hvor han drog frem. (1 Krønikebok 18:13)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I osadzil Edomska ziemie zolnierzem: a byli wszyscy Edomczycy slugami Dawidowymi: i zachowywal Pan Dawida wszedzie, gdzie sie obrócil. (1 Kronik 18:13)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E pôs guarnições em Edom, e todos os edomeus ficaram por servos de Davi; e o Senhor guardava a Davi, por onde quer que ia. (1 Crônicas 18:13)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E, em seguida, estabeleceu guarnições militares em Edom, sujeitando todos os edomitas a Davi. E Yahweh, o SENHOR, seguia acrescentando vitórias a Davi, por onde quer que ia. (1 Crônicas 18:13)
Romanian, Romanian Version
A pus oşti de strajă în Edom, şi tot Edomul a fost supus lui David. Domnul ocrotea pe David pe oriunde mergea. (1 Cronici 18:13)
Russian, koi8r
и поставил в Идумее охранное войско, и сделались все Идумеяне рабами Давиду. Господь помогал Давиду везде, куда он ни ходил. (1 Паралипоменон 18:13)
Russian, Synodal Translation
и поставил в Идумее охранное войско, и сделались все Идумеяне рабами Давиду. Господь помогал Давиду везде, куда он ни ходил. (1 Паралипоменон 18:13)
Spanish, Reina Valera 1989
Y puso guarnición en Edom, y todos los edomitas fueron siervos de David; porque Jehová daba el triunfo a David dondequiera que iba. (1 Crónicas 18:13)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y puso guarnición en Edom, y todos los edomitas fueron siervos de David; porque Jehová guardaba a David dondequiera que iba. (1 Crónicas 18:13)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y puso guarnición en Edom, y todos los idumeos fueron siervos de David; porque el SEÑOR guardaba a David donde quiera que iba. (1 Crónicas 18:13)
Swedish, Swedish Bible
insatte han fogdar i Edom; och alla edoméer blevo David underdåniga. Så gav HERREN seger åt David, varhelst han drog fram. (Krönikeboken 18:13)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At naglagay siya ng mga pulutong sa Edom; at lahat ng mga Idumeo ay naging mga alipin ni David. At binigyan ng pagtatagumpay ng Panginoon si David saan man siya naparoon. (I Mga Cronica 18:13)
Thai, Thai: from KJV
และท่านตั้งทหารประจำป้อมในเอโดม และคนเอโดมทั้งสิ้นได้เป็นคนรับใช้ของดาวิด และพระเยโฮวาห์ทรงประทานชัยชนะแก่ดาวิดไม่ว่าพระองค์เสด็จไป ณ ที่ใดๆ (1 พงศาวดาร 18:13)
Turkish, Turkish
Edoma askeri birlikler yerleştirdi. Edomluların tümü Davutun köleleri oldular. RAB Davutu gittiği her yerde zafere ulaştırdı. (1.TARİHLER 18:13)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Người đặt đồn tại Ê-đôm, và cả dân Ê-đôm đều phải phục dịch Ða-vít. Ða-vít đi đến đâu, thì Ðức Giê-hô-va cũng khiến cho người được thắng. (1 Sử-ký 18:13)