Dawid het goewerneurs oor die Edomiete aangestel en al die Edomiete het Dawid se diensknegte geword. So het יהוה vir Dawid bewaar, oral waar hy gegaan het. (I KRONIEKE 18:13)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Vendosi garnizone edhe në Idumea dhe tërë Edomitët u bënë nënshtetas të Davidit; dhe Zoti e përkrahte Davidin kudo që shkonte. (1 i Kronikave 18:13)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И постави гарнизони в Едом, и всичките едомци се подчиниха на Давида. И Господ запазваше Давида където и да отиваше. (1 Летописи 18:13)
David je postavio namjesnike po Edomu. Tako su svi Edomci postali Davidove sluge. I kuda je god David išao, Jahve mu davaše pobjedu. (1 Ljetopisa 18:13)
Czech, Czech BKR
Protož i nad Idumejskými postavil stráž, a učiněni jsou všickni Idumejští služebníci Davidovi; nebo zachovával Hospodin Davida, kamž se koli obrátil. (1 Letopisů 18:13)
Danish, Danish
derpaa indsatte han Fogeder i Edom, og alle Edomiterne blev Davids Undersaatter. Saaledes gav HERREN David Sejr, overalt hvor han drog frem. (1 Krønikebog 18:13)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En hij legde bezetting in Edom, zodat al de Edomieten Davids knechten werden; en de HEERE behoedde David overal, waar hij heenging. (1 Kronieken 18:13)
English, American King James Version
And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David wherever he went. (1 Chronicles 18:13)
English, American Standard Version
And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went. (1 Chronicles 18:13)
English, Darby Bible
And he put garrisons in Edom; and all they of Edom became servants to David. And Jehovah preserved David whithersoever he went. (1 Chronicles 18:13)
English, English Revised Version
He put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victory to David wherever he went. (1 Chronicles 18:13)
English, King James Version
And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David’s servants. Thus the Lord preserved David whithersoever he went. (1 Chronicles 18:13)
English, New American Standard Bible
Then he put garrisons in Edom, and all the Edomites became servants to David. And the LORD helped David wherever he went. (1 Chronicles 18:13)
English, Webster’s Bible
And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went. (1 Chronicles 18:13)
English, World English Bible
He put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victory to David wherever he went. (1 Chronicles 18:13)
English, Young's Literal Translation
and he putteth in Edom garrisons, and all the Edomites are servants to David; and Jehovah saveth David whithersoever he hath gone. (1 Chronicles 18:13)
Esperanto, Esperanto
kaj li restigis en Edomujo garnizonojn, kaj cxiuj Edomidoj submetigxis al David. Kaj la Eternulo helpis al David cxie, kien li iris. (1 Kroniko 18:13)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja asetti vartiat Edomiin, niin että kaikki Edomilaiset olivat Davidin alamaiset; sillä Herra autti Davidia, kuhunka ikänä hän vaelsi. (1. Aikakirja 18:13)
French, Darby
et il mit des garnisons en Edom, et tout Edom fut asservi à David. Et l'Eternel sauvait David partout ou il allait. (1 Chroniques 18:13)
French, Louis Segond
Il mit des garnisons dans Edom, et tout Edom fut assujetti à David. L'Eternel protégeait David partout où il allait. (1 Chroniques 18:13)
French, Martin 1744
Et mit garnison dans l'Idumée, et tous les Iduméens furent asservis à David; et l'Eternel gardait David partout où il allait. (1 Chroniques 18:13)
German, Luther 1912
und legte Volk in Edom, daß alle Edomiter David untertänig waren. Denn der HERR half David, wo er hin zog. (1 Crônicas 18:13)
German, Modernized
und legte Volk in Edomäa, daß alle Edomiter David untertänig waren. Denn der HERR half David, wo er hinzog. (1 Crônicas 18:13)
És rendele Edomban [Dávid] tiszttartókat, és lettek az Edombeliek mind Dávidnak szolgái. És megsegíté az Úr Dávidot mindenütt, a merre csak ment. (1 Krónika 18:13)
Indonesian, Terjemahan Lama
dan ditaruhnya beberapa orang laskar di negeri Edom, sehingga takluklah segala orang Edom itu kepada Daud; maka dikaruniakan Tuhan kemenangan kepada Daud barang ke manapun baik perginya. (1 Tawarikh 18:13)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E mise guernigioni in Idumea; e tutti gl’Idumei divennero soggetti di Davide. E il Signore salvava Davide dovunque egli andava. (1 Cronache 18:13)
Italian, Riveduta Bible 1927
E pose delle guarnigioni in Idumea, e tutti gli Edomiti divennero sudditi di Davide; e l’Eterno rendea Davide vittorioso dovunque egli andava. (1 Cronache 18:13)
다윗이 에돔에 수비대를 두매 에돔 사람이 다 다윗의 종이 되니라 다윗이 어디로 가든지 여호와께서 이기게 하셨더라 (역대상 18:13)
Korean, 개역한글
다윗이 에돔에 수비대를 두매 에돔 사람이 다 다윗의 종이 되니라 다윗이 어디로 가든지 여호와께서 이기게 하셨더라 (역대상 18:13)
Lithuanian, Lithuanian
Jis paskyrė įgulas Edome. Edomitai tapo Dovydo tarnais. Viešpats saugojo Dovydą visur, kur jis ėjo. (1 Metraščių 18:13)
Maori, Maori
I whakanohoia ano e ia he hoia pupuri ki Eroma: a ka meinga nga Eromi katoa hei pononga ma Rawiri. Na homai ana e Ihowa kia toa a Rawiri i ona haerenga katoa. (1 Chronicles 18:13)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Så la han krigsmannskap i Edom, og alle edomittene blev Davids tjenere. Således hjalp Herren David overalt hvor han drog frem. (1 Krønikebok 18:13)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I osadzil Edomska ziemie zolnierzem: a byli wszyscy Edomczycy slugami Dawidowymi: i zachowywal Pan Dawida wszedzie, gdzie sie obrócil. (1 Kronik 18:13)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E pôs guarnições em Edom, e todos os edomeus ficaram por servos de Davi; e o Senhor guardava a Davi, por onde quer que ia. (1 Crônicas 18:13)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E, em seguida, estabeleceu guarnições militares em Edom, sujeitando todos os edomitas a Davi. E Yahweh, o SENHOR, seguia acrescentando vitórias a Davi, por onde quer que ia. (1 Crônicas 18:13)
Romanian, Romanian Version
A pus oşti de strajă în Edom, şi tot Edomul a fost supus lui David. Domnul ocrotea pe David pe oriunde mergea. (1 Cronici 18:13)
Russian, koi8r
и поставил в Идумее охранное войско, и сделались все Идумеяне рабами Давиду. Господь помогал Давиду везде, куда он ни ходил. (1 Паралипоменон 18:13)
Russian, Synodal Translation
и поставил в Идумее охранное войско, и сделались все Идумеяне рабами Давиду. Господь помогал Давиду везде, куда он ни ходил. (1 Паралипоменон 18:13)
Spanish, Reina Valera 1989
Y puso guarnición en Edom, y todos los edomitas fueron siervos de David; porque Jehová daba el triunfo a David dondequiera que iba. (1 Crónicas 18:13)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y puso guarnición en Edom, y todos los edomitas fueron siervos de David; porque Jehová guardaba a David dondequiera que iba. (1 Crónicas 18:13)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y puso guarnición en Edom, y todos los idumeos fueron siervos de David; porque el SEÑOR guardaba a David donde quiera que iba. (1 Crónicas 18:13)
Swedish, Swedish Bible
insatte han fogdar i Edom; och alla edoméer blevo David underdåniga. Så gav HERREN seger åt David, varhelst han drog fram. (Krönikeboken 18:13)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At naglagay siya ng mga pulutong sa Edom; at lahat ng mga Idumeo ay naging mga alipin ni David. At binigyan ng pagtatagumpay ng Panginoon si David saan man siya naparoon. (I Mga Cronica 18:13)
Edoma askeri birlikler yerleştirdi. Edomluların tümü Davutun köleleri oldular. RAB Davutu gittiği her yerde zafere ulaştırdı. (1.TARİHLER 18:13)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Người đặt đồn tại Ê-đôm, và cả dân Ê-đôm đều phải phục dịch Ða-vít. Ða-vít đi đến đâu, thì Ðức Giê-hô-va cũng khiến cho người được thắng. (1 Sử-ký 18:13)