“Gaan en sê vir Dawid, my dienskneg: “Jy mag nie vir My ’n huis bou om in te bly nie, (I KRONIEKE 17:4)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Shko t'i thuash shërbëtorit tim David: Kështu thotë Zoti: Nuk do të jesh ti ai që do të më ndërtojë një shtëpi në të cilën unë të mund të banoj. (1 i Kronikave 17:4)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Иди, кажи на слугата Ми Давида: Така говори Господ: Ти няма да Ми построиш дом, в който да обитавам, (1 Летописи 17:4)
Menj el, és mondd meg az én szolgámnak, Dávidnak: Ezt mondja az Úr: Ne te építs nékem házat lakásul; (1 Krónika 17:4)
Indonesian, Terjemahan Lama
Pergilah engkau, katakanlah kepada hamba-Ku Daud: Demikian inilah firman Tuhan: Tak boleh engkau memperbuatkan Daku sebuah rumah akan duduk di dalamnya; (1 Tawarikh 17:4)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Va’, e di’ al mio servitore Davide: Così ha detto il Signore: Tu non sarai quello che mi edificherai la Casa, per abitarvi dentro. (1 Cronache 17:4)
Italian, Riveduta Bible 1927
Va’ e di’ al mio servo Davide: Così dice l’Eterno: Non sarai tu quegli che mi edificherà una casa perch’io vi dimori; (1 Cronache 17:4)
가서 내 종 다윗에게 말하기를 여호와의 말씀이 너는 내가 거할 집을 건축하지 말라 (역대상 17:4)
Korean, 개역한글
가서 내 종 다윗에게 말하기를 여호와의 말씀이 너는 나의 거할 집을 건축하지 말라 (역대상 17:4)
Lithuanian, Lithuanian
“Eik ir kalbėk mano tarnui Dovydui: ‘Taip sako Viešpats: ‘Tu nepastatysi man namų, kuriuose gyvenčiau. (1 Metraščių 17:4)
Maori, Maori
Haere, mea atu ki taku pononga, ki a Rawiri, Ko te kupu tenei a Ihowa, Kaua e hanga e koe he whare hei nohoanga moku: (1 Chronicles 17:4)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Gå og si til min tjener David: Så sier Herren: Ikke skal du bygge mig det hus jeg skal bo i. (1 Krønikebok 17:4)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Idz, a mów do Dawida, slugi mego: Tak mówi Pan: Nie ty mi bedziesz budowal domu do mieszkania; (1 Kronik 17:4)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Vai, e dize a Davi meu servo: Assim diz o Senhor: Tu não me edificarás uma casa para eu morar; (1 Crônicas 17:4)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
“Vai dizer a meu servo Davi que assim diz Yahweh, o SENHOR: ‘Não és tu que construirás uma Casa para Eu morar. (1 Crônicas 17:4)
Romanian, Romanian Version
„Du-te şi spune robului Meu David: „Aşa vorbeşte Domnul: „Nu tu Îmi vei zidi o Casă de locuit. (1 Cronici 17:4)
Russian, koi8r
пойди и скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: не ты построишь Мне дом для обитания, (1 Паралипоменон 17:4)
Russian, Synodal Translation
пойди и скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: не ты построишь Мне дом для обитания, (1 Паралипоменон 17:4)
Spanish, Reina Valera 1989
Ve y di a David mi siervo: Así ha dicho Jehová: Tú no me edificarás casa en que habite. (1 Crónicas 17:4)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Ve y di a David mi siervo: Así dice Jehová: Tú no me edificarás casa en que habite: (1 Crónicas 17:4)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ve y di a David mi siervo: Así dijo el SEÑOR: Tú no me edificarás casa en que habite; (1 Crónicas 17:4)
Swedish, Swedish Bible
»Gå och säg till min tjänare David: Så säger HERREN: Icke du skall bygga mig det hus som jag skall bo i. (Krönikeboken 17:4)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ikaw ay yumaon at saysayin mo kay David na aking lingkod, Ganito ang sabi ng Panginoon, Huwag mo akong ipagtatayo ng bahay na matatahanan: (I Mga Cronica 17:4)