1 Chronicles 17:4
Go and tell David my servant, Thus saith the Lord, Thou shalt not build me an house to dwell in: (1 Chronicles 17:4)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
“Gaan en sê vir Dawid, my dienskneg: “Jy mag nie vir My ’n huis bou om in te bly nie, (I KRONIEKE 17:4)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Shko t'i thuash shërbëtorit tim David: Kështu thotë Zoti: Nuk do të jesh ti ai që do të më ndërtojë një shtëpi në të cilën unë të mund të banoj. (1 i Kronikave 17:4)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Иди, кажи на слугата Ми Давида: Така говори Господ: Ти няма да Ми построиш дом, в който да обитавам, (1 Летописи 17:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 去 告 诉 我 仆 人 大 卫 , 说 耶 和 华 如 此 说 : 你 不 可 建 造 殿 宇 给 我 居 住 。 (歷代志上 17:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 去 告 訴 我 僕 人 大 衛 , 說 耶 和 華 如 此 說 : 你 不 可 建 造 殿 宇 給 我 居 住 。 (歷代志上 17:4)
Chinese, 现代标点和合本
“你去告诉我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你不可建造殿宇给我居住。 (歷代志上 17:4)
Chinese, 現代標點和合本
「你去告訴我僕人大衛說:『耶和華如此說:你不可建造殿宇給我居住。 (歷代志上 17:4)
Croatian, Croatian Bible
Idi i reci mome sluzi Davidu: 'Ovako govori Jahve: Ti mi nećeš sagraditi kuće da prebivam u njoj. (1 Ljetopisa 17:4)
Czech, Czech BKR
Jdi a rci Davidovi služebníku mému: Toto dí Hospodin: Ne ty stavěti mi budeš dům k bydlení, (1 Letopisů 17:4)
Danish, Danish
»Gaa hen og sig til min Tjener David: Saa siger HERREN: Ikke du skal bygge mig det Hus, jeg skal bo i! (1 Krønikebog 17:4)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Ga heen en zeg tot David, Mijn knecht: Alzo zegt de HEERE: Gij zult Mij geen huis bouwen, om in te wonen. (1 Kronieken 17:4)
English, American King James Version
Go and tell David my servant, Thus said the LORD, You shall not build me an house to dwell in: (1 Chronicles 17:4)
English, American Standard Version
Go and tell David my servant, Thus saith Jehovah, Thou shalt not build me a house to dwell in: (1 Chronicles 17:4)
English, Darby Bible
Go and say to David my servant, Thus saith Jehovah: Thou shalt not build me a house to dwell in; (1 Chronicles 17:4)
English, English Revised Version
"Go and tell David my servant, 'Thus says Yahweh, "You shall not build me a house to dwell in; (1 Chronicles 17:4)
English, King James Version
Go and tell David my servant, Thus saith the Lord, Thou shalt not build me an house to dwell in: (1 Chronicles 17:4)
English, New American Standard Bible
"Go and tell David My servant, 'Thus says the LORD, "You shall not build a house for Me to dwell in; (1 Chronicles 17:4)
English, Webster’s Bible
Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me a house to dwell in: (1 Chronicles 17:4)
English, World English Bible
"Go and tell David my servant, 'Thus says Yahweh, "You shall not build me a house to dwell in; (1 Chronicles 17:4)
English, Young's Literal Translation
'Go, and thou hast said unto David My servant, Thus said Jehovah, Thou dost not build for Me the house to dwell in: (1 Chronicles 17:4)
Esperanto, Esperanto
Iru, kaj diru al Mia servanto David:Tiele diras la Eternulo:Ne vi konstruos por Mi la domon por logxi; (1 Kroniko 17:4)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mene ja sano palvelialleni Davidille: näin sanoo Herra: ei sinun pidä minulle rakentaman huonetta asuakseni; (1. Aikakirja 17:4)
French, Darby
Va, et dis à David, mon serviteur: Ainsi dit l'Eternel: Tu ne me batiras pas de maison pour y habiter; (1 Chroniques 17:4)
French, Louis Segond
Va dire à mon serviteur David: Ainsi parle l'Eternel: Ce ne sera pas toi qui me bâtiras une maison pour que j'en fasse ma demeure. (1 Chroniques 17:4)
French, Martin 1744
Va, et dis à David mon serviteur : Ainsi a dit l'Eternel : Tu ne me bâtiras point de maison pour y habiter; (1 Chroniques 17:4)
German, Luther 1912
Gehe hin und sage David, meinem Knecht: So spricht der HERR: Du sollst mir nicht ein Haus bauen zur Wohnung. (1 Crônicas 17:4)
German, Modernized
Gehe hin und sage David, meinem Knechte: So spricht der HERR: Du sollst mir nicht ein Haus bauen zur Wohnung. (1 Crônicas 17:4)
Hebrew, Hebrew And Greek
לֵ֤ךְ וְאָמַרְתָּ֙ אֶל־דָּוִ֣יד עַבְדִּ֔י כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה לֹ֥א אַתָּ֛ה תִּבְנֶה־לִּ֥י הַבַּ֖יִת לָשָֽׁבֶת׃ (דברי הימים א 17:4)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
לֵ֤ךְ וְאָמַרְתָּ֙ אֶל־דָּוִ֣יד עַבְדִּ֔י כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה לֹ֥א אַתָּ֛ה תִּבְנֶה־לִּ֥י הַבַּ֖יִת לָשָֽׁבֶת׃ (דברי הימים א 17:4)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Menj el, és mondd meg az én szolgámnak, Dávidnak: Ezt mondja az Úr: Ne te építs nékem házat lakásul; (1 Krónika 17:4)
Indonesian, Terjemahan Lama
Pergilah engkau, katakanlah kepada hamba-Ku Daud: Demikian inilah firman Tuhan: Tak boleh engkau memperbuatkan Daku sebuah rumah akan duduk di dalamnya; (1 Tawarikh 17:4)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Va’, e di’ al mio servitore Davide: Così ha detto il Signore: Tu non sarai quello che mi edificherai la Casa, per abitarvi dentro. (1 Cronache 17:4)
Italian, Riveduta Bible 1927
Va’ e di’ al mio servo Davide: Così dice l’Eterno: Non sarai tu quegli che mi edificherà una casa perch’io vi dimori; (1 Cronache 17:4)
Japanese, Japanese 1955
「行ってわたしのしもべダビデに告げよ、『主はこう言われる、わたしの住む家を建ててはならない。 (歴代志上 17:4)
Korean, 개역개정
가서 내 종 다윗에게 말하기를 여호와의 말씀이 너는 내가 거할 집을 건축하지 말라  (역대상 17:4)
Korean, 개역한글
가서 내 종 다윗에게 말하기를 여호와의 말씀이 너는 나의 거할 집을 건축하지 말라 (역대상 17:4)
Lithuanian, Lithuanian
“Eik ir kalbėk mano tarnui Dovydui: ‘Taip sako Viešpats: ‘Tu nepastatysi man namų, kuriuose gyvenčiau. (1 Metraščių 17:4)
Maori, Maori
Haere, mea atu ki taku pononga, ki a Rawiri, Ko te kupu tenei a Ihowa, Kaua e hanga e koe he whare hei nohoanga moku: (1 Chronicles 17:4)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Gå og si til min tjener David: Så sier Herren: Ikke skal du bygge mig det hus jeg skal bo i. (1 Krønikebok 17:4)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Idz, a mów do Dawida, slugi mego: Tak mówi Pan: Nie ty mi bedziesz budowal domu do mieszkania; (1 Kronik 17:4)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Vai, e dize a Davi meu servo: Assim diz o Senhor: Tu não me edificarás uma casa para eu morar; (1 Crônicas 17:4)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
“Vai dizer a meu servo Davi que assim diz Yahweh, o SENHOR: ‘Não és tu que construirás uma Casa para Eu morar. (1 Crônicas 17:4)
Romanian, Romanian Version
„Du-te şi spune robului Meu David: „Aşa vorbeşte Domnul: „Nu tu Îmi vei zidi o Casă de locuit. (1 Cronici 17:4)
Russian, koi8r
пойди и скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: не ты построишь Мне дом для обитания, (1 Паралипоменон 17:4)
Russian, Synodal Translation
пойди и скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: не ты построишь Мне дом для обитания, (1 Паралипоменон 17:4)
Spanish, Reina Valera 1989
Ve y di a David mi siervo: Así ha dicho Jehová: Tú no me edificarás casa en que habite. (1 Crónicas 17:4)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Ve y di a David mi siervo: Así dice Jehová: Tú no me edificarás casa en que habite: (1 Crónicas 17:4)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ve y di a David mi siervo: Así dijo el SEÑOR: no me edificarás casa en que habite; (1 Crónicas 17:4)
Swedish, Swedish Bible
»Gå och säg till min tjänare David: Så säger HERREN: Icke du skall bygga mig det hus som jag skall bo i. (Krönikeboken 17:4)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ikaw ay yumaon at saysayin mo kay David na aking lingkod, Ganito ang sabi ng Panginoon, Huwag mo akong ipagtatayo ng bahay na matatahanan: (I Mga Cronica 17:4)
Thai, Thai: from KJV
จงไปบอกดาวิดผู้รับใช้ของเราว่า `พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า เจ้าอย่าสร้างนิเวศให้เราอยู่ (1 พงศาวดาร 17:4)
Turkish, Turkish
‹‹Git, kulum Davuta şöyle de: ‹RAB diyor ki, oturmam için bana tapınak yapmayacaksın. (1.TARİHLER 17:4)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Hãy đi nói cùng Ða-vít, tôi tớ ta rằng: Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Ngươi chớ cất đền cho ta ở; (1 Sử-ký 17:4)