1 Chronicles 17:1
Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the Lord remaineth under curtains. (1 Chronicles 17:1)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Dit het gebeur terwyl Dawid in sy huis gebly het, dat Dawid vir die profeet Natan gesê het: “Let op, ék bly in ’n huis wat bedek is met sederhout, maar die ark van die verbond van יהוה rus in ’n tent van bokhaar.” (I KRONIEKE 17:1)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ndodhi që Davidi, mbasi u vendos në shtëpinë e vet, i tha profetit Nathan: "Ja, unë banoj në një shtëpi prej kedri, ndërsa arka e besëlidhjes të Zotit ndodhet nën një çadër". (1 i Kronikave 17:1)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А като се настани Давид в къщата си, рече Давид на пророк Натана: Виж, аз живея в кедрова къща, а ковчегът на Господния завет [стои] под завеси. (1 Летописи 17:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 住 在 自 己 宫 中 , 对 先 知 拿 单 说 : 看 哪 , 我 住 在 香 柏 木 的 宫 中 , 耶 和 华 的 约 柜 反 在 幔 子 里 。 (歷代志上 17:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 住 在 自 己 宮 中 , 對 先 知 拿 單 說 : 看 哪 , 我 住 在 香 柏 木 的 宮 中 , 耶 和 華 的 約 櫃 反 在 幔 子 裡 。 (歷代志上 17:1)
Chinese, 现代标点和合本
大卫住在自己宫中,对先知拿单说:“看哪,我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜反在幔子里!” (歷代志上 17:1)
Chinese, 現代標點和合本
大衛住在自己宮中,對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,耶和華的約櫃反在幔子裡!」 (歷代志上 17:1)
Croatian, Croatian Bible
Kad se David nastanio u dvoru, rekao je proroku Natanu: "Pogledaj! Ja, evo, stojim u dvoru od cedrovine, a Kovčeg saveza Jahvina pod zavjesama!" (1 Ljetopisa 17:1)
Czech, Czech BKR
I stalo se, když bydlil David v domě svém, že řekl Nátanovi proroku: Aj, já přebývám v domě cedrovém, truhla pak smlouvy Hospodinovy jest pod kortýnami. (1 Letopisů 17:1)
Danish, Danish
Engang David sad i sit Hus, sagde han til Profeten Natan: »Se, jeg har et Cedertræshus at bo i, men HERRENS Pagts Ark har Plads i et Telt!« (1 Krønikebog 17:1)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Het geschiedde nu, als David in zijn huis woonde, dat David tot Nathan, den profeet, zeide: Zie, ik woon in een cederen huis, maar de ark des verbonds des HEEREN onder gordijnen. (1 Kronieken 17:1)
English, American King James Version
Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, See, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remains under curtains. (1 Chronicles 17:1)
English, American Standard Version
And it came to pass, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of Jehovah dwelleth under curtains. (1 Chronicles 17:1)
English, Darby Bible
And it came to pass as David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, Behold, I dwell in a house of cedars, and the ark of the covenant of Jehovah under curtains. (1 Chronicles 17:1)
English, English Revised Version
It happened, when David lived in his house, that David said to Nathan the prophet, "Behold, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of Yahweh is under curtains." (1 Chronicles 17:1)
English, King James Version
Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the Lord remaineth under curtains. (1 Chronicles 17:1)
English, New American Standard Bible
And it came about, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, "Behold, I am dwelling in a house of cedar, but the ark of the covenant of the LORD is under curtains." (1 Chronicles 17:1)
English, Webster’s Bible
Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in a house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains. (1 Chronicles 17:1)
English, World English Bible
It happened, when David lived in his house, that David said to Nathan the prophet, "Behold, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of Yahweh is under curtains." (1 Chronicles 17:1)
English, Young's Literal Translation
And it cometh to pass as David sat in his house, that David saith unto Nathan the prophet, 'Lo, I am dwelling in a house of cedars, and the ark of the covenant of Jehovah is under curtains;' (1 Chronicles 17:1)
Esperanto, Esperanto
Kiam David logxis en sia domo, li diris unu fojon al la profeto Natan:Jen mi logxas en domo cedroligna, kaj la kesto de interligo de la Eternulo restas sub tapisxoj. (1 Kroniko 17:1)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja tapahtui, kuin David asui huoneessansa, sanoi hän propheta Natanille: katso, minä asun sedrihuoneessa, ja Herran liitonarkki on vaatetten alla. (1. Aikakirja 17:1)
French, Darby
Et il arriva, comme David habitait dans sa maison, que David dit à Nathan, le prophete: Voici, moi j'habite dans une maison de cedres, et l'arche de l'alliance de l'Eternel est sous des tapis. (1 Chroniques 17:1)
French, Louis Segond
Lorsque David fut établi dans sa maison, il dit à Nathan le prophète: Voici, j'habite dans une maison de cèdre, et l'arche de l'alliance de l'Eternel est sous une tente. (1 Chroniques 17:1)
French, Martin 1744
Or il arriva après que David fut tranquille en sa maison, qu'il dit à Nathan le Prophète : Voici, je demeure dans une maison de cèdres, et l'Arche de l'alliance de l'Eternel n'est que sous des courtines. (1 Chroniques 17:1)
German, Luther 1912
Es begab sich, da David in seinem Hause wohnte, sprach er zu dem Propheten Nathan: Siehe, ich wohne in einem Zedernhaus, und die Lade des Bundes des HERRN ist unter Teppichen. (1 Crônicas 17:1)
German, Modernized
Es begab sich, da David in seinem Hause wohnete, sprach er zu dem Propheten Nathan: Siehe, ich wohne in einem Zedernhause, und die Lade des Bundes des HERRN ist unter den Teppichen. (1 Crônicas 17:1)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֛ר יָשַׁ֥ב דָּוִ֖יד בְּבֵיתֹ֑ו וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜יד אֶל־נָתָ֣ן הַנָּבִ֗יא הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֤י יֹושֵׁב֙ בְּבֵ֣ית הָֽאֲרָזִ֔ים וַאֲרֹ֥ון בְּרִית־יְהוָ֖ה תַּ֥חַת יְרִיעֹֽות׃ (דברי הימים א 17:1)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֛ר יָשַׁ֥ב דָּוִ֖יד בְּבֵיתֹ֑ו וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜יד אֶל־נָתָ֣ן הַנָּבִ֗יא הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֤י יֹושֵׁב֙ בְּבֵ֣ית הָֽאֲרָזִ֔ים וַאֲרֹ֥ון בְּרִית־יְהוָ֖ה תַּ֥חַת יְרִיעֹֽות׃ (דברי הימים א 17:1)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Lõn pedig, mikor Dávid az õ házában ülne, monda Nátán prófétának: Ímé én czédrusfából csinált házban lakom, az Úr szövetségének ládája pedig kárpitok alatt. (1 Krónika 17:1)
Indonesian, Terjemahan Lama
Sebermula, maka pada sekali peristiwa tatkala Daud bersemayam di dalam istananya, maka titah Daud kepada nabi Natan: Bahwa aku ini duduk dalam sebuah istana dari pada kayu araz, maka tabut perjanjian Tuhan adalah di bawah kelambu kemah. (1 Tawarikh 17:1)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
OR Davide, abitando in casa sua, disse al profeta Natan: Ecco, io abito in una casa di cedro, e l’Arca del Patto del Signore è sotto un padiglione. (1 Cronache 17:1)
Italian, Riveduta Bible 1927
Or avvenne che Davide quando si fu stabilito nella sua casa, disse al profeta Nathan: "Ecco, io abito in una casa di cedro, e l’arca del patto dell’Eterno sta sotto una tenda". (1 Cronache 17:1)
Japanese, Japanese 1955
さてダビデは自分の家に住むようになったとき、預言者ナタンに言った、「見よ、わたしは香柏の家に住んでいるが、主の契約の箱は天幕のうちにある」。 (歴代志上 17:1)
Korean, 개역개정
다윗이 그의 궁전에 거주할 때에 다윗이 선지자 나단에게 이르되 나는 백향목 궁에 거주하거늘 여호와의 언약궤는 휘장 아래에 있도다  (역대상 17:1)
Korean, 개역한글
다윗이 그 궁실에 거할 때에 선지자 나단에게 이르되 나는 백향목 궁에 거하거늘 여호와의 언약궤는 휘장 밑에 있도다 (역대상 17:1)
Lithuanian, Lithuanian
Gyvendamas savo namuose, Dovydas tarė pranašui Natanui: “Aš gyvenu kedro namuose, o Viešpaties Sandoros skrynia­palapinėje”. (1 Metraščių 17:1)
Maori, Maori
A, i a Rawiri e noho ana i tona whare, ka mea a Rawiri ki a Natana poropiti, Na kei te noho ahau ki te whare hita, ko te aaka ia o te kawenata a Ihowa kei raro i te arai kakahu e noho ana. (1 Chronicles 17:1)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Som nu David bodde i sitt hus, sa han til profeten Natan: Se, jeg bor i et hus av sedertre mens Herrens pakts-ark bor under telttepper. (1 Krønikebok 17:1)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I stalo sie, gdy mieszkal Dawid w domu swym, ze rzekl do Natana proroka: Oto ja mieszkam w domu cedrowym, a skrzynia przymierza Panskiego pod kortynami. (1 Kronik 17:1)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Sucedeu, pois, que, morando Davi já em sua casa, disse ao profeta Natã: Eis que moro em casa de cedro, mas a arca da aliança do SENHOR está debaixo de cortinas. (1 Crônicas 17:1)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
O rei Davi morava em seu palácio quando, certo dia, em conversa com o profeta Natã declarou: “Estou aqui residindo em um palácio de cedro puro, enquanto a Arca da Aliança de Yahweh permanece abrigada numa tenda!” (1 Crônicas 17:1)
Romanian, Romanian Version
Pe când locuia David în casa lui, a zis prorocului Natan: „Iată, eu locuiesc într-o casă de cedru, şi chivotul legământului Domnului este într-un Cort.” (1 Cronici 17:1)
Russian, koi8r
Когда Давид жил в доме своем, то сказал Давид Нафану пророку: вот, я живу в доме кедровом, а ковчег завета Господня под шатром. (1 Паралипоменон 17:1)
Russian, Synodal Translation
Когда Давид жил в доме своем, то сказал Давид Нафану пророку: вот, я живу в доме кедровом, а ковчег завета Господня под шатром. (1 Паралипоменон 17:1)
Spanish, Reina Valera 1989
Aconteció que morando David en su casa, dijo David al profeta Natán: He aquí yo habito en casa de cedro, y el arca del pacto de Jehová debajo de cortinas. (1 Crónicas 17:1)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y aconteció que morando David en su casa, dijo David al profeta Natán: He aquí yo habito en casa de cedro, y el arca del pacto de Jehová debajo de cortinas. (1 Crónicas 17:1)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aconteció que morando David en su casa, David dijo al profeta Natán: He aquí yo habito en casa de cedro, y el arca del pacto del SEÑOR debajo de cortinas. (1 Crónicas 17:1)
Swedish, Swedish Bible
Då nu David satt i sitt hus, sade han till profeten Natan: »Se, jag bor i ett hus av cederträ, under det att HERRENS förbundsark står under ett tält.» (Krönikeboken 17:1)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At nangyari, nang si David ay tumahan sa kaniyang bahay, na sinabi ni David kay Nathan na propeta, Narito, ako'y tumatahan sa isang bahay na sedro, nguni't ang kaban ng tipan ng Panginoon ay sa ilalim ng mga kubong. (I Mga Cronica 17:1)
Thai, Thai: from KJV
อยู่มาเมื่อดาวิดประทับในพระราชวังของพระองค์ ดาวิดตรัสกับนาธันผู้พยากรณ์ว่า "ดูเถิด เราอยู่ในบ้านทำด้วยไม้สนสีดาร์ แต่หีบพันธสัญญาแห่งพระเยโฮวาห์อยู่ภายใต้ม่าน" (1 พงศาวดาร 17:1)
Turkish, Turkish
Davut sarayına yerleştikten sonra Peygamber Natana, ‹‹Bak, ben sedir ağacından yapılmış bir sarayda oturuyorum. Oysa RABbin Antlaşma Sandığı bir çadırın altında duruyor!›› dedi. (1.TARİHLER 17:1)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Khi Ða-vít ở trong nhà mình, bèn nói với tiên tri Na-than rằng: Nầy ta ở trong nhà bằng gỗ bá hương, còn hòm giao ước của Ðức Giê-hô-va ở dưới những bức màn. (1 Sử-ký 17:1)