1 Chronicles 11:5
And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. (1 Chronicles 11:5)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die inwoners van Y’vus het vir Dawid gesê: “Jy sal hier nie inkom nie.” Nogtans het Dawid al die mense bymekaar gemaak en die stad van Tziyon, wat die stad van Dawid genoem word, ingeneem. (I KRONIEKE 11:5)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë banorët e Jebusit i thanë Davidit: "Nuk do të hysh këtu". Por Davidi pushtoi qytetin e fortifikuar të Sionit, që është qyteti i Davidit. (1 i Kronikave 11:5)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А жителите на Евус рекоха на Давида: Няма да влезеш тук. Обаче, Давид превзе крепостта Сион; това е Давидовият град. (1 Летописи 11:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 布 斯 人 对 大 卫 说 : 你 决 不 能 进 这 地 方 。 然 而 大 卫 攻 取 锡 安 的 保 障 , 就 是 大 卫 的 城 。 (歷代志上 11:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 布 斯 人 對 大 衛 說 : 你 決 不 能 進 這 地 方 。 然 而 大 衛 攻 取 錫 安 的 保 障 , 就 是 大 衛 的 城 。 (歷代志上 11:5)
Chinese, 现代标点和合本
耶布斯人对大卫说:“你决不能进这地方。”然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。 (歷代志上 11:5)
Chinese, 現代標點和合本
耶布斯人對大衛說:「你決不能進這地方。」然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。 (歷代志上 11:5)
Croatian, Croatian Bible
Ali su Jebusejci poručili Davidu: "Nećeš ući ovamo!" Ipak David osvoji Sionsku tvrđavu, to jest Davidov grad. (1 Ljetopisa 11:5)
Czech, Czech BKR
I mluvili obyvatelé Jebus Davidovi: Nevejdeš sem. Ale David vzal hrad Sion, to jest město Davidovo. (1 Letopisů 11:5)
Danish, Danish
og Indbyggerne i Jebus sagde til David: »Her kan du ikke trænge ind!« Men David indtog Klippeborgen Zion, det er Davidsbyen. (1 Krønikebog 11:5)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de inwoners van Jebus zeiden tot David: Gij zult hier niet inkomen. David dan nog won den burg Sion, welke is de stad Davids. (1 Kronieken 11:5)
English, American King James Version
And the inhabitants of Jebus said to David, You shall not come here. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. (1 Chronicles 11:5)
English, American Standard Version
And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David. (1 Chronicles 11:5)
English, Darby Bible
And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. But David took the stronghold of Zion, which is the city of David. (1 Chronicles 11:5)
English, English Revised Version
The inhabitants of Jebus said to David, "You shall not come in here." Nevertheless David took the stronghold of Zion. The same is the city of David. (1 Chronicles 11:5)
English, King James Version
And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. (1 Chronicles 11:5)
English, New American Standard Bible
The inhabitants of Jebus said to David, "You shall not enter here." Nevertheless David captured the stronghold of Zion (that is, the city of David). (1 Chronicles 11:5)
English, Webster’s Bible
And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. (1 Chronicles 11:5)
English, World English Bible
The inhabitants of Jebus said to David, "You shall not come in here." Nevertheless David took the stronghold of Zion. The same is the city of David. (1 Chronicles 11:5)
English, Young's Literal Translation
And the inhabitants of Jebus say to David, 'Thou dost not come in hither;' and David captureth the fortress of Zion -- it is the city of David. (1 Chronicles 11:5)
Esperanto, Esperanto
Kaj la logxantoj de Jebus diris al David:Vi ne eniros cxi tien. Sed David venkoprenis la fortikajxon Cion, tio estas, la urbon de David. (1 Kroniko 11:5)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Jebuksen asuvaiset sanoivat Davidille: sinun ei pidä tuleman tänne; mutta David voitti Zionin linnan, se on Davidin kaupunki. (1. Aikakirja 11:5)
French, Darby
Et les habitants de Jebus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David prit la forteresse de Sion: c'est la ville de David. (1 Chroniques 11:5)
French, Louis Segond
Les habitants de Jebus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David. (1 Chroniques 11:5)
French, Martin 1744
Et ceux qui habitaient à Jébus, dirent à David : Tu n'entreras point ici. Mais David prit la forteresse de Sion, qui est la Cité de David. (1 Chroniques 11:5)
German, Luther 1912
Und die Bürger zu Jebus sprachen zu David: Du sollst nicht hereinkommen. David aber gewann die Burg Zion, das ist Davids Stadt. (1 Crônicas 11:5)
German, Modernized
Und die Bürger zu Jebus sprachen zu David: Du sollst nicht hereinkommen! David aber gewann die Burg Zion, das ist, Davids Stadt. (1 Crônicas 11:5)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּ֨אמְר֜וּ יֹשְׁבֵ֤י יְבוּס֙ לְדָוִ֔יד לֹ֥א תָבֹ֖וא הֵ֑נָּה וַיִּלְכֹּ֤ד דָּוִיד֙ אֶת־מְצֻדַ֣ת צִיֹּ֔ון הִ֖יא עִ֥יר דָּוִֽיד׃ (דברי הימים א 11:5)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֨אמְר֜וּ יֹשְׁבֵ֤י יְבוּס֙ לְדָוִ֔יד לֹ֥א תָבֹ֖וא הֵ֑נָּה וַיִּלְכֹּ֤ד דָּוִיד֙ אֶת־מְצֻדַ֣ת צִיֹּ֔ון הִ֖יא עִ֥יר דָּוִֽיד׃ (דברי הימים א 11:5)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És mondának Jebus lakói Dávidnak: Ide be nem jössz! De megvevé Dávid a Sion várát; ez a Dávid városa; (1 Krónika 11:5)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka kata orang isi Yebus itu kepada Daud: Tak boleh engkau masuk ke mari! Tetapi oleh Daud dialahkan juga kota Sion, yaitu negeri Daud. (1 Tawarikh 11:5)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E gli abitanti di Gebus dissero a Davide: Tu non entrerai qua entro. Ma Davide prese la fortezza di Sion, che è la Città di Davide. (1 Cronache 11:5)
Italian, Riveduta Bible 1927
E gli abitanti di Gebus dissero a Davide: "Tu non entrerai qui". Ma Davide prese la fortezza di Sion, che è la città di Davide. (1 Cronache 11:5)
Japanese, Japanese 1955
エブスの住民はダビデに言った、「あなたはここにはいってはならない」。しかし、ダビデはシオンの要害を取った。これがすなわちダビデの町である。 (歴代志上 11:5)
Korean, 개역개정
여부스 원주민이 다윗에게 이르기를 네가 이리로 들어오지 못하리라 하나 다윗이 시온 산 성을 빼앗았으니 이는 다윗 성이더라  (역대상 11:5)
Korean, 개역한글
여브스 토인이 다윗에게 이르기를 네가 이리로 들어오지 못하리라 하나 다윗이 시온산 성을 빼앗았으니 이는 다윗성이더라 (역대상 11:5)
Lithuanian, Lithuanian
Jebuso gyventojai sakė Dovydui: “Tu neįeisi į miestą”. Tačiau Dovydas paėmė Siono tvirtovę, tai yra Dovydo miestą. (1 Metraščių 11:5)
Maori, Maori
Na ka mea nga tangata o Iepuhu ki a Rawiri, E kore koe e tae mai ki konei. Heoi kua riro i a Rawiri te pourewa i Hiona; ko te pa ia o Rawiri. (1 Chronicles 11:5)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og innbyggerne i Jebus sa til David: Du kommer aldri inn her. Men David inntok Sions borg - det er Davids stad. (1 Krønikebok 11:5)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I rzekli obywatele Jebuzejscy do Dawida, Nie wnijdziesz sam. Ale Dawid wzial zamek Syonski, który jest miastem Dawidowem. (1 Kronik 11:5)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Porém Davi ganhou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi. (1 Crônicas 11:5)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
advertiram a Davi dizendo: “Tu não entrarás aqui!” Contudo, Davi conquistou a fortaleza de Tsíon, Sião, que se tornou a Cidade de Davi. (1 Crônicas 11:5)
Romanian, Romanian Version
Locuitorii Iebusului au zis lui David: „Nu vei intra aici.” Dar David a luat cetăţuia Sionului: aceasta este cetatea lui David. (1 Cronici 11:5)
Russian, koi8r
И сказали жители Иевуса Давиду: не войдешь сюда. Но Давид взял крепость Сион; это город Давидов. (1 Паралипоменон 11:5)
Russian, Synodal Translation
И сказали жители Иевуса Давиду: не войдешь сюда. Но Давид взял крепость Сион; это город Давидов. (1 Паралипоменон 11:5)
Spanish, Reina Valera 1989
Y los moradores de Jebús dijeron a David: No entrarás acá. Mas David tomó la fortaleza de Sion, que es la ciudad de David. (1 Crónicas 11:5)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y los moradores de Jebús dijeron a David: No entrarás acá. Pero David tomó la fortaleza de Sión, que es la ciudad de David. (1 Crónicas 11:5)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los moradores de Jebus dijeron a David: No entrarás acá. Mas David tomó la fortaleza de Sion, que es la ciudad de David. (1 Crónicas 11:5)
Swedish, Swedish Bible
Och invånarna i Jebus sade till David: »Hitin kommer du icke.» Men David intog likväl Sions borg, det är Davids stad (Krönikeboken 11:5)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi ng mga taga Jebus kay David, Ikaw ay hindi makapapasok rito. Gayon ma'y sinakop ni David ang katibayan ng Sion; na siyang bayan ni David. (I Mga Cronica 11:5)
Thai, Thai: from KJV
ชาวเมืองเยบุสทูลดาวิดว่า "พระองค์จะเสด็จเข้ามาที่นี่ไม่ได้" อย่างไรก็ดี ดาวิดทรงยึดที่กำบังเข้มแข็งแห่งศิโยนไว้ คือนครของดาวิด (1 พงศาวดาร 11:5)
Turkish, Turkish
Davuta, ‹‹Sen buraya giremezsin›› dediler. Ne var ki, Davut Siyon Kalesini, Davut Kentini ele geçirdi. (1.TARİHLER 11:5)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Dân cư Giê-bu nói cùng Ða-vít rằng: Ngươi sẽ chẳng hề vào đây. Dầu vậy, Ða-vít chiếm lấy đồn lũy Si-ôn, lấy là thành Ða-vít. (1 Sử-ký 11:5)