〉   46
1 Chronicles 1:46
And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. (1 Chronicles 1:46)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe Husham sterf, het Hadad, die seun van B’dad, wat vir Midyan in die velde van Mo’av verslaan het, in sy plek regeer en die naam van sy stad was `Avit. (I KRONIEKE 1:46)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kur vdiq Hushami, në vend të tij mbretëroi Hadadi, bir i Bedadit, që mundi Madianitët në fushat e Moabit; qyteti i tij quhej Avith. (1 i Kronikave 1:46)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А като умря Хусам, вместо него се възцари Адад Вададовият син, който порази мадиамците на моавското поле; и името на града му бе Авит. (1 Летописи 1:46)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
户 珊 死 了 , 比 达 的 儿 子 哈 达 接 续 他 作 王 。 这 哈 达 就 是 在 摩 押 地 杀 败 米 甸 人 的 , 他 的 京 城 名 叫 亚 未 得 。 (歷代志上 1:46)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
戶 珊 死 了 , 比 達 的 兒 子 哈 達 接 續 他 作 王 。 這 哈 達 就 是 在 摩 押 地 殺 敗 米 甸 人 的 , 他 的 京 城 名 叫 亞 未 得 。 (歷代志上 1:46)
Chinese, 现代标点和合本
户珊死了,比达的儿子哈达接续他做王,这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。 (歷代志上 1:46)
Chinese, 現代標點和合本
戶珊死了,比達的兒子哈達接續他做王,這哈達就是在摩押地殺敗米甸人的,他的京城名叫亞未得。 (歷代志上 1:46)
Croatian, Croatian Bible
Kad je umro Hušam, zakraljio se na njegovo mjesto Bedadov sin Hadad, koji je potukao Midjance na Moapskom polju; gradu mu je bilo ime Avit. (1 Ljetopisa 1:46)
Czech, Czech BKR
A když umřel Husam, kraloval místo něho Adad syn Badadův, kterýž porazil Madianské v krajině Moábské; jehož město jméno mělo Avith. (1 Letopisů 1:46)
Danish, Danish
Da Husjam døde, blev Hadad, Bedads Søn, Konge i hans Sted; det var ham, der slog Midjaniterne paa Moabs Slette; hans By hed Avit. (1 Krønikebog 1:46)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Husam stierf, en Hadad, de zoon van Bedad, regeerde in zijn plaats, die de Midianieten in het veld van Moab versloeg; en den naam zijner stad was Avith. (1 Kronieken 1:46)
English, American King James Version
And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. (1 Chronicles 1:46)
English, American Standard Version
And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead; and the name of his city was Avith. (1 Chronicles 1:46)
English, Darby Bible
And Husham died; and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the fields of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. (1 Chronicles 1:46)
English, English Revised Version
Husham died, and Hadad the son of Bedad, who struck Midian in the field of Moab, reigned in his place; and the name of his city was Avith. (1 Chronicles 1:46)
English, King James Version
And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. (1 Chronicles 1:46)
English, New American Standard Bible
When Husham died, Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the field of Moab, became king in his place; and the name of his city was Avith. (1 Chronicles 1:46)
English, Webster’s Bible
And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. (1 Chronicles 1:46)
English, World English Bible
Husham died, and Hadad the son of Bedad, who struck Midian in the field of Moab, reigned in his place; and the name of his city was Avith. (1 Chronicles 1:46)
English, Young's Literal Translation
and Husham dieth, and reign in his stead doth Hadad, son of Bedad (who smiteth Midian in the field of Moab) and the name of his city is Avith; (1 Chronicles 1:46)
Esperanto, Esperanto
Kaj HXusxam mortis, kaj anstataux li ekregxis Hadad, filo de Bedad, kiu venkobatis la Midjanidojn sur la kampo de Moab; la nomo de lia urbo estis Avit. (1 Kroniko 1:46)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kuin Husam oli kuollut, tuli hänen siaansa kuninkaaksi Hadad Bedadin poika, joka löi Midianilaiset Moabilaisten kedolla; ja hänen kaupunkinsa nimi oli Avit. (1. Aikakirja 1:46)
French, Darby
-Et Husham mourut; et à sa place regna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville etait Avith. (1 Chroniques 1:46)
French, Louis Segond
Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. - (1 Chroniques 1:46)
French, Martin 1744
Et Husam mourut, et Hadad fils de Bédad régna en sa place, qui défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Havith. (1 Chroniques 1:46)
German, Luther 1912
Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads der die Midianiter schlug in der Moabiter Feld; und seine Stadt hieß Awith. (1 Crônicas 1:46)
German, Modernized
Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads, der die Midianiter schlug in der Moabiter Felde; und seine Stadt hieß Awith. (1 Crônicas 1:46)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיָּ֖מָת חוּשָׁ֑ם וַיִּמְלֹ֨ךְ תַּחְתָּ֜יו הֲדַ֣ד בֶּן־בְּדַ֗ד הַמַּכֶּ֤ה אֶת־מִדְיָן֙ בִּשְׂדֵ֣ה מֹואָ֔ב וְשֵׁ֥ם עִירֹ֖ו [עֲיֹות כ] (עֲוִֽית׃ ק) (דברי הימים א 1:46)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֖מָת חוּשָׁ֑ם וַיִּמְלֹ֨ךְ תַּחְתָּ֜יו הֲדַ֣ד בֶּן־בְּדַ֗ד הַמַּכֶּ֤ה אֶת־מִדְיָן֙ בִּשְׂדֵ֣ה מֹואָ֔ב וְשֵׁ֥ם עִירֹ֖ו [עֲיֹות כ] (עֲוִֽית׃ ק) (דברי הימים א 1:46)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Meghala Khusám is, és uralkodék helyette Hadád, a Bédád fia, ki megveré a Midiánitákat a Moáb mezején; és az õ városának neve Hávit vala. (1 Krónika 1:46)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka mangkatlah Husyam yang diganti dalam kerajaan oleh Hadad bin Bedad, yang mengalahkan orang Midian di padang Moab dan nama negerinya Awit. (1 Tawarikh 1:46)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il quale percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Avit. (1 Cronache 1:46)
Italian, Riveduta Bible 1927
Husham morì, e Hadad, figliuolo di Bedad, che sconfisse i Madianiti ne’ campi di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Avith. (1 Cronache 1:46)
Japanese, Japanese 1955
ホシャムが死んで、ベダテの子ハダデが代って王となった。彼はモアブの野でミデアンを撃った。彼の都の名はアビテといった。 (歴代志上 1:46)
Korean, 개역개정
후삼이 죽으매 브닷의 아들 하닷이 대신하여 왕이 되었으니 하닷은 모압 들에서 미디안을 친 자요 그 도성 이름은 아윗이며  (역대상 1:46)
Korean, 개역한글
후삼이 죽으매 브닷의 아들 하닷이 대신하여 왕이 되었으니 하닷은 모압 들에서 미디안을 친 자요 그 도성 이름은 아윗이며 (역대상 1:46)
Lithuanian, Lithuanian
Hušamui mirus, jo vietoje viešpatavo Bedado sūnus Hadadas, kuris nugalėjo Midjaną Moabo laukuose; jo miestas vadinosi Avitas. (1 Metraščių 1:46)
Maori, Maori
A ka mate a Huhama, ko Harara tama a Perara, nana nei i patu a Miriana i te parae o Moapa, te kingi i muri i a ia, a ko Awiti te ingoa o tona pa. (1 Chronicles 1:46)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da Husam døde, blev Hadad, Bedads sønn, konge i hans sted; det var han som slo midianittene på Moabs mark; hans by hette Ajut. (1 Krønikebok 1:46)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A gdy umarl Chusam, królowal miasto niego Hadad, syn Badadowy, który porazil Madyjanczyków na polu Moabskiem; a imie miasta jego Hawid. (1 Kronik 1:46)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade; este feriu os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite. (1 Crônicas 1:46)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Husam morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite. (1 Crônicas 1:46)
Romanian, Romanian Version
Huşam a murit; şi, în locul lui, a domnit Hadad, fiul lui Bedad. El a bătut pe Madian în câmpia Moabului. Numele cetăţii lui era Avit. – (1 Cronici 1:46)
Russian, koi8r
И умер Хушам, и воцарился по нем Гадад, сын Бедадов, который поразил Мадианитян на поле Моава; имя городу его: Авив. (1 Паралипоменон 1:46)
Russian, Synodal Translation
И умер Хушам, и воцарился по нем Гадад, сын Бедадов, который поразил Мадианитян на поле Моава; имя городу его: Авив. (1 Паралипоменон 1:46)
Spanish, Reina Valera 1989
Muerto Husam, reinó en su lugar Hadad hijo de Bedad, el que derrotó a Madián en el campo de Moab; y el nombre de su ciudad fue Avit. (1 Crónicas 1:46)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Muerto Husam, reinó en su lugar Hadad, hijo de Bedad, el cual hirió a Madián en el campo de Moab; y el nombre de su ciudad fue Avit. (1 Crónicas 1:46)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Muerto Husam, reinó en su lugar Hadad, hijo de Bedad, el cual hirió a Madián en la campaña de Moab; y el nombre de su ciudad fue Avit. (1 Crónicas 1:46)
Swedish, Swedish Bible
När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit. (Krönikeboken 1:46)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At namatay si Husam, at si Adad na anak ni Bedad na sumakit kay Madian sa parang ng Moab, ay naghari na kahalili niya; at ang pangalan ng kaniyang bayan ay Avith. (I Mga Cronica 1:46)
Thai, Thai: from KJV
เมื่อหุชามสิ้นพระชนม์แล้ว ฮาดัดบุตรชายของเบดัดผู้รบชนะคนมีเดียนในทุ่งแห่งโมอับขึ้นครอบครองแทน เมืองหลวงของท่านชื่ออาวีท (1 พงศาวดาร 1:46)
Turkish, Turkish
Huşam ölünce, Midyanı Moav kırlarında bozguna uğratan Bedat oğlu Hadat kral oldu. Kentinin adı Avitti. (1.TARİHLER 1:46)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vua Hu-sam băng, Ha-đát, con trai Bê-đát, kế vị; chính vua nầy đánh được dân Ma-đi-an tại đồng Mô-áp; tên bổn thành là A-vít. (1 Sử-ký 1:46)