〉   19
1 Chronicles 1:19
And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother’s name was Joktan. (1 Chronicles 1:19)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Vir `Ever is twee seuns gebore; die naam van die een was Peleg, want in sy dae was die aarde verdeeld (I KRONIEKE 1:19)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Eberit i lindën dy bij: njeri quhej Peleg, sepse në ditët e tij toka u nda, dhe i vëllai quhej Joktan. (1 i Kronikave 1:19)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И на Евера се родиха два сина: името на единия бе Фалек, защото в неговите дни се разпредели земята; а името на брата му бе Иоктан. (1 Летописи 1:19)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
希 伯 生 了 两 个 儿 子 : 一 个 名 叫 法 勒 ( 就 是 分 的 意 思 ) , 因 为 那 时 人 就 分 地 居 住 ; 法 勒 的 兄 弟 名 叫 约 坍 。 (歷代志上 1:19)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
希 伯 生 了 兩 個 兒 子 : 一 個 名 叫 法 勒 ( 就 是 分 的 意 思 ) , 因 為 那 時 人 就 分 地 居 住 ; 法 勒 的 兄 弟 名 叫 約 坍 。 (歷代志上 1:19)
Chinese, 现代标点和合本
希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。 (歷代志上 1:19)
Chinese, 現代標點和合本
希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒,因為那時人就分地居住;法勒的兄弟名叫約坍。 (歷代志上 1:19)
Croatian, Croatian Bible
Eberu se rodiše dva sina: jednom bješe ime Peleg, jer se za njegova doba razdijelila zemlja. Njegovu je bratu bilo ime Joktan. (1 Ljetopisa 1:19)
Czech, Czech BKR
Heberovi pak narodili se dva synové, z nichž jednoho jméno Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, jméno pak bratra jeho Jektan. (1 Letopisů 1:19)
Danish, Danish
Eber fødtes der to Sønner; den ene hed Peleg, thi paa hans Tid adsplittedes Jordens Befolkning, og hans Broder hed Joktan. (1 Krønikebog 1:19)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Aan Heber nu zijn twee zonen geboren; de naam des enen was Peleg, omdat in zijn dagen het aardrijk verdeeld is, en de naam zijns broeders was Joktan. (1 Kronieken 1:19)
English, American King James Version
And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan. (1 Chronicles 1:19)
English, American Standard Version
And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan. (1 Chronicles 1:19)
English, Darby Bible
And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. (1 Chronicles 1:19)
English, English Revised Version
To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan. (1 Chronicles 1:19)
English, King James Version
And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother’s name was Joktan. (1 Chronicles 1:19)
English, New American Standard Bible
Two sons were born to Eber, the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan. (1 Chronicles 1:19)
English, Webster’s Bible
And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan. (1 Chronicles 1:19)
English, World English Bible
To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan. (1 Chronicles 1:19)
English, Young's Literal Translation
And to Eber have been born two sons, the name of the one is Peleg, for in his days hath the land been divided, and the name of his brother is Joktan. (1 Chronicles 1:19)
Esperanto, Esperanto
Al Eber naskigxis du filoj:la nomo de unu estis Peleg, cxar en lia tempo estis dividita la tero; la nomo de lia frato estis Joktan. (1 Kroniko 1:19)
Finnish, Finnish Bible 1776
Eberille oli syntynyt kaksi poikaa: yhden nimi oli Peleg, että hänen aikanansa oli maa jaettu, ja hänen veljensä nimi oli Joktan. (1. Aikakirja 1:19)
French, Darby
Et il naquit à Heber deux fils: le nom de l'un fut Peleg, car en ses jours la terre fut partagee; et le nom de son frere fut Joktan. (1 Chroniques 1:19)
French, Louis Segond
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan. (1 Chroniques 1:19)
French, Martin 1744
Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée ; et son frère se nommait Joktan. (1 Chroniques 1:19)
German, Luther 1912
Eber aber wurden zwei Söhne geboren: der eine hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit das Land zerteilt ward, und sein Bruder hieß Joktan. (1 Crônicas 1:19)
German, Modernized
Eber aber wurden zween Söhne geboren; der eine hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit das Land zerteilet ward; und sein Bruder hieß Jaktan. (1 Crônicas 1:19)
Hebrew, Hebrew And Greek
וּלְעֵ֥בֶר יֻלַּ֖ד שְׁנֵ֣י בָנִ֑ים שֵׁ֣ם הָאֶחָ֞ד פֶּ֗לֶג כִּ֤י בְיָמָיו֙ נִפְלְגָ֣ה הָאָ֔רֶץ וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו יָקְטָֽן׃ (דברי הימים א 1:19)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וּלְעֵ֥בֶר יֻלַּ֖ד שְׁנֵ֣י בָנִ֑ים שֵׁ֣ם הָאֶחָ֞ד פֶּ֗לֶג כִּ֤י בְיָמָיו֙ נִפְלְגָ֣ה הָאָ֔רֶץ וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו יָקְטָֽן׃ (דברי הימים א 1:19)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Hébernek is lett két fia, az egyiknek neve Péleg, mivelhogy az õ idejében osztatott el a föld; testvérének neve pedig Joktán. (1 Krónika 1:19)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka bagi Heber itu diperanakkanlah laki-laki dua orang, seorang bernama Peleg, sebab pada zamannya bumi ini terbahagi, dan nama adiknya itu Yoktan. (1 Tawarikh 1:19)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg; perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome del suo fratello fu Ioctan. (1 Cronache 1:19)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ad Eber nacquero due figliuoli: il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Joktan. (1 Cronache 1:19)
Japanese, Japanese 1955
エベルにふたりの子が生れた。ひとりの名はペレグ-彼の代に地の民が散り分れたからである-その弟の名はヨクタンといった。 (歴代志上 1:19)
Korean, 개역개정
에벨은 두 아들을 낳아 하나의 이름을 벨렉이라 하였으니 이는 그 때에 땅이 나뉘었음이요 그의 아우의 이름은 욕단이며  (역대상 1:19)
Korean, 개역한글
에벨은 두 아들을 낳아 하나의 이름을 벨렉이라 하였으니 이는 그 때에 땅이 나뉘었음이요 그 아우의 이름은 욕단이며 (역대상 1:19)
Lithuanian, Lithuanian
Eberas turėjo du sūnus: vienas buvo vardu Falekas, nes jo dienomis buvo padalinta žemė, o jo brolis buvo vardu Joktanas. (1 Metraščių 1:19)
Maori, Maori
Whanau ake a Epere, e rua nga tama: ko te ingoa o tetahi ko Pereke; no te mea hoki no ona ra i wehea ai te whenua; a ko te ingoa o tona teina ko Ioketana. (1 Chronicles 1:19)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden, og hans bror hette Joktan. (1 Krønikebok 1:19)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A Heberowi urodzili sie dwaj synowie, z których jednemu imie bylo Faleg, przeto, ze za jego czasów rozdzielona jest ziemia; a imie brata jego Jektan. (1 Kronik 1:19)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joctã. (1 Crônicas 1:19)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
A Héber nasceram dois filhos: um deles recebeu o nome de Pelég, Pelegue, que significa Divisão, pois em sua época a terra foi repartida; seu irmão chamou-se Ioctán, Joctã. (1 Crônicas 1:19)
Romanian, Romanian Version
Lui Eber i s-au născut doi fii: numele unuia era Peleg, pentru că pe vremea lui s-a împărţit pământul, iar numele fratelui său era Ioctan. (1 Cronici 1:19)
Russian, koi8r
У Евера родились два сына: имя одному Фалек, потому что во дни его разделилась земля; имя брату его Иоктан. (1 Паралипоменон 1:19)
Russian, Synodal Translation
У Евера родились два сына: имя одному Фалек, потому что во дни его разделилась земля; имя брату его Иоктан. (1 Паралипоменон 1:19)
Spanish, Reina Valera 1989
Y a Heber nacieron dos hijos; el nombre del uno fue Peleg, por cuanto en sus días fue dividida la tierra; y el nombre de su hermano fue Joctán. (1 Crónicas 1:19)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y a Heber nacieron dos hijos; el nombre del uno fue Peleg, por cuanto en sus días fue dividida la tierra; y el nombre de su hermano fue Joctán. (1 Crónicas 1:19)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y a Heber nacieron dos hijos; el nombre del uno fue Peleg, por cuanto en sus días fue dividida la tierra; y el nombre de su hermano fue Joctán. (1 Crónicas 1:19)
Swedish, Swedish Bible
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan. (Krönikeboken 1:19)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At si Heber ay nagkaanak ng dalawang lalake: ang pangalan ng isa'y Peleg; sapagka't sa kaniyang mga kaarawan ay nakalatan ng tao ang lupa; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Joctan. (I Mga Cronica 1:19)
Thai, Thai: from KJV
เอเบอร์ให้กำเนิดบุตรชายสองคน คนหนึ่งชื่อเพเลก เพราะในสมัยของเขาแผ่นดินถูกแบ่งแยก และน้องชายของเขาชื่อโยกทาน (1 พงศาวดาร 1:19)
Turkish, Turkish
Everin iki oğlu oldu. Birinin adı Pelektifç, çünkü yeryüzündeki insanlar onun yaşadığı dönemde bölündü. Kardeşinin adı Yoktandı. Septuaginta ‹‹Arpakşat Kenanın babasıydı, Kenan Şelahın babasıydı.›› (1.TARİHLER 1:19)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Hê-be sanh được hai con trai: một con kêu tên là Bê-lét; bởi vì trong đời người đó đất đã chia ra; còn tên của người em là Giốc-tan. (1 Sử-ký 1:19)