gost (nephesh; pneuma) :"Ghost," the middle-English word for "breath," "spirit," appears in the King James Version as the translation of nephesh ("breath," "the breath of life," animal soul or spirit, the vital principle, hence, "life"), in two places of the Old Testament, namely,
Job 11:20, "the giving up of the ghost" (so the Revised Version (British and American)), and
Jer 15:9, "She hath given up the ghost"; gawa?, "to gasp out, "expire" (die), is also several times so translated (
Ge 25:8,
17;
35:29;
49:33;
Job 3:11;
10:18;
13:19;
14:10;
La 1:19). In Apocrypha (Tobit 14:11) psuche is translated in the same way as nephesh in the Old Testament, and in 2 Macc 3:31, en eschate pnoe is rendered "give up the ghost," the Revised Version (British and American) "quite at the last gasp."