dez'-ert midhbar, chorbah, yeshimon, arabhah, tsiyah, tohu; eremos, eremia: Midhbar, the commonest word for "desert," more often rendered "wilderness," is perhaps from the root dabhar, in the sense of "to drive," i.e. a place for driving or pasturing flocks. Yeshimon is from yasham, "to be empty", chorbah (compare Arabic kharib, "to lie waste"; khirbah, "a ruin"; kharab, "devastation"), from charabh "to be dry"; compare also arabh, "to be dry," and arabhah, "a desert" or "the Arabah" (see CHAMPAIGN). For erets tsiyah (
Ps 63:1;
Isa 41:18), "a dry land," compare tsiyim, "wild beasts of the desert" (
Isa 13:21, etc.). Tohu,
variously rendered "without form" (
Ge 1:2 the King James Version), "empty space," the King James Version "empty place" (
Job 26:7), "waste," the King James Version "nothing" (
Job 6:18), "confusion," the Revised Version, margin, "wasteness" (
Isa 24:10 the English Revised Version), may be compared with Arabic tah, "to go astray" at-Tih, "the desert of the wandering." In the New Testament we find eremos and eremia: "The child (John).... was in the deserts till the day of his showing unto Israel" (
Lu 1:80); "Our fathers did eat manna in the desert" (
Joh 6:31 the King James
Version).