1 Corinthians 6:3
Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life? (1 Corinthians 6:3)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Weet julle nie dat ons engele oordeel nie, hoeveel te meer die wat van dié lewe is? (I KORINTHIËRS 6:3)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
A nuk e dini ju se ne do të gjykojmë engjëj? Dhe aq më tepër mund të gjykojmë gjërat e kësaj jete! (1 e Korintasve 6:3)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Не знаете ли, че ние ще съдим ангели? а колко повече житейски работи; (1 Петрово 6:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
岂 不 知 我 们 要 审 判 天 使 麽 ? 何 况 今 生 的 事 呢 ? (歌林多前書 6:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
豈 不 知 我 們 要 審 判 天 使 麼 ? 何 況 今 生 的 事 呢 ? (歌林多前書 6:3)
Chinese, 现代标点和合本
岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢? (歌林多前書 6:3)
Chinese, 現代標點和合本
豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢? (歌林多前書 6:3)
Croatian, Croatian Bible
Ne znate li da ćemo suditi anđele, kamo li ne ono svagdanje? (1 Korincanima 6:3)
Czech, Czech BKR
Zdaliž nevíte, že anděly souditi budeme? Co pak tyto časné věci? (1 Korintským 6:3)
Danish, Danish
Vide I ikke, at vi skulle dømme Engle? end sige da i timelige Ting! (1 Korinterne 6:3)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Weet gij niet, dat wij de engelen oordelen zullen? Hoeveel te meer de zaken, die dit leven aangaan? (1 Korinthiërs 6:3)
English, American King James Version
Know you not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life? (1 Corinthians 6:3)
English, American Standard Version
Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life? (1 Corinthians 6:3)
English, Darby Bible
Do ye not know that we shall judge angels? and not then matters of this life? (1 Corinthians 6:3)
English, English Revised Version
Don't you know that we will judge angels? How much more, things that pertain to this life? (1 Corinthians 6:3)
English, King James Version
Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life? (1 Corinthians 6:3)
English, New American Standard Bible
Do you not know that we will judge angels? How much more matters of this life? (1 Corinthians 6:3)
English, Webster’s Bible
Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life? (1 Corinthians 6:3)
English, World English Bible
Don't you know that we will judge angels? How much more, things that pertain to this life? (1 Corinthians 6:3)
English, Young's Literal Translation
have ye not known that we shall judge messengers? why not then the things of life? (1 Corinthians 6:3)
Esperanto, Esperanto
CXu vi ne scias, ke ni jugxos angxelojn? kiom pli do aferojn de la nuna vivo? (1 Korintanoj 6:3)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ettekö te tiedä, että meidän pitää enkeleitäkin tuomitseman? kuinka siis ei ajallisia asioita? (1. Korinttilaiskirje 6:3)
French, Darby
Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? et nous ne jugerions pas les affaires de cette vie? (1 Corinthiens 6:3)
French, Louis Segond
Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? Et nous ne jugerions pas, à plus forte raison, les choses de cette vie? (1 Corinthiens 6:3)
French, Martin 1744
Ne savez-vous pas que nous jugerons les Anges? combien plus [donc devons-nous juger] des choses qui concernent cette vie? (1 Corinthiens 6:3)
German, Luther 1912
Wisset ihr nicht, daß wir über die Engel richten werden? Wie viel mehr über die zeitlichen Güter. (1 Coríntios 6:3)
German, Modernized
Wisset ihr nicht, daß wir über die Engel richten werden? wieviel mehr über die zeitlichen Güter! (1 Coríntios 6:3)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν, μήτιγε βιωτικά; (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:3)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν; μήτι γε βιωτικά; (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:3)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν μήτι γε βιωτικά; (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:3)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν, μήτιγε βιωτικά; (ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:3)
Hebrew, Hebrew And Greek
οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν, μήτιγε βιωτικά; (- 6:3)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Nem tudjátok-é, hogy angyalokat fogunk ítélni, nemhogy életszükségre való dolgokat? (1 Korinthus 6:3)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tiadakah kamu mengetahui bahwa kita akan menghakimkan malaekat kelak? Apatah lagi hal ihwal tentang kehidupan ini? (1 Korintus 6:3)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Non sapete voi che noi giudicheremo gli angeli? quanto più possiamo giudicar delle cose di questa vita? (1 Corinzi 6:3)
Italian, Riveduta Bible 1927
Non sapete voi che giudicheremo gli angeli? Quanto più possiamo giudicare delle cose di questa vita! (1 Corinzi 6:3)
Japanese, Japanese 1955
あなたがたは知らないのか、わたしたちは御使をさえさばく者である。ましてこの世の事件などは、いうまでもないではないか。 (コリント人への第一の手紙 6:3)
Korean, 개역개정
우리가 천사를 판단할 것을 너희가 알지 못하느냐 그러하거든 하물며 세상 일이랴  (고린도전서 6:3)
Korean, 개역한글
우리가 천사를 판단할 것을 너희가 알지 못하느냐 그러하거든 하물며 세상 일이랴 (고린도전서 6:3)
Lithuanian, Lithuanian
Ar nežinote, kad mes teisime angelus, tad juo labiau­kasdieninius dalykus? (1 Korintiečiams 6:3)
Maori, Maori
Kahore koutou i matau ko tatou hei whakawa mo nga anahera? kauaka oti nga mea o tenei ao? (1 Corinthians 6:3)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Vet I ikke at vi skal dømme engler? hvor meget mere da i timelige ting! (1 Korinter 6:3)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Azaz nie wiecie, iz Anioly sadzic bedziemy? A cóz tych doczesnych rzeczy? (1 Koryntian 6:3)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida? (1 Coríntios 6:3)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E mais, não sabeis vós que iremos julgar inclusive os anjos? Quanto mais as demandas triviais desta vida! (1 Coríntios 6:3)
Romanian, Romanian Version
Nu ştiţi că noi vom judeca pe îngeri? Cu cât mai mult lucrurile vieţii acesteia? (1 Corinteni 6:3)
Russian, koi8r
Разве не знаете, что мы будем судить ангелов, не тем ли более [дела] житейские? (1 Коринфянам 6:3)
Russian, Synodal Translation
Разве не знаете, что мы будем судитьангелов, не тем ли более дела житейские? (1 Коринфянам 6:3)
Spanish, Reina Valera 1989
¿O no sabéis que hemos de juzgar a los ángeles? ¿Cuánto más las cosas de esta vida? (1 Corintios 6:3)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
¿O no sabéis que hemos de juzgar ángeles? ¿Cuánto más las cosas de esta vida? (1 Corintios 6:3)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿O no sabéis que hemos de juzgar a los ángeles? ¿Cuánto más las cosas de esta vida? (1 Corintios 6:3)
Swahili, Swahili NT
Je, hamjui kwamba, licha ya kuhukumu mambo ya kawaida ya kila siku, tutawahukumu hata malaika? (1 Wakorintho 6:3)
Swedish, Swedish Bible
I veten ju att vi skola döma änglar; huru mycket mer böra vi icke då kunna döma i timliga ting? (1 Korinthierbrevet 6:3)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Hindi baga ninyo nalalaman na ating hahatulan ang mga anghel? gaano pa kaya ang mga bagay na nauukol sa buhay na ito? (I Mga Taga-Corinto 6:3)
Thai, Thai: from KJV
ท่านไม่รู้หรือว่า เราจะต้องพิพากษาพวกทูตสวรรค์ ถ้าเช่นนั้นจะยิ่งเป็นการสมควรสักเท่าใดที่เราจะพิพากษาตัดสินความเรื่องของชีวิตนี้ (1 โครินธ์ 6:3)
Turkish, Turkish
Bu yaşamla ilgili davalar bir yana, melekleri bile yargılayacağımızı bilmiyor musunuz? (1.KORİNTLİLER 6:3)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Anh em chẳng biết chúng ta sẽ xét đoán các thiên sứ sao? Huống chi việc đời nầy! (1 Cô-rinh-tô 6:3)