1T 462-3
(Testimonies for the Church Volume 1 462-3)
The principal difficulty in the minds of many is in regard to the length of the dress. Some insist that “the top of the boot,” has reference to the top of such boots as are usually worn by men, which reach nearly to the knee. If it were the custom of women to wear such boots, then these persons should not be blamed for professing to understand the matter as they have; but as women generally do not wear such boots, these persons have no right to understand me as they have pretended. (1T 462.1) MC VC
In order to show what I did mean, and that there is a harmony in my testimonies on this subject, I will here give an extract from my manuscripts written about two years ago: (1T 462.2) MC VC
“Since the article on dress appeared in How to Live, there has been with some a misunderstanding of the idea I wished to convey. They have taken the extreme meaning of that which I have written in regard to the length of the dress, and have evidently had a very hard time over the matter. With their distorted views of the matter they have discussed the question of shortening the dress until their spiritual vision has become so confused that they can only see men as trees walking. They have thought they could see a contradiction in my article on dress, recently published in How to Live, and that article on the same subject contained in Testimony for the Church, No. 10. I must contend that I am the best judge of the things which have been presented before me in vision; and none need fear that I shall by my life contradict my own testimony, or that I shall fail to notice any real contradiction in the views given me.” (1T 462.3) MC VC
“In my article on dress in How to Live I tried to present a healthful, convenient, economical, yet modest and becoming style of dress for Christian women to wear, if they should choose so to do. I tried, perhaps imperfectly, to describe such a dress. ‘The dress should reach somewhat below the top of the boot, but should be short enough to clear the filth of the sidewalk and street, without being raised by the hand.’ Some have contended that by the top of the boot, I meant the top of such boots as men usually wear. But by ‘the top of the boot,’ I designed to be understood the top of a boot, or gaiter shoe, usually worn by women. Had I thought I should be misunderstood, I would have written more definitely. If it were the custom for women to wear high-topped boots like men, I could see sufficient excuse for this misunderstanding. I think the language is very plain as it now reads, and no one needs to be thrown into confusion. Please read again: ‘The dress should reach somewhat below the top of the boot.’ Now look at the qualification: ‘But should be short enough to clear the filth of the sidewalk and street, without being raised by the hand. A still shorter dress than this would be proper, convenient, and healthful for women when doing their housework, and especially for those who are obliged to perform more or less out-of-door labor.’ (1T 462.4) MC VC
“I can see no excuse for reasonable persons misunderstanding and perverting my meaning. In speaking of the length of the dress, had I referred to high-topped boots reaching nearly to the knee, why should I have added, ‘but [the dress] should be short enough to clear the filth of the sidewalk and street, without being raised by the hand’? If high-topped boots were meant, the dress would most certainly be short enough to keep clear of the filth of the street without being raised, and would be sufficiently short for all working purposes. Reports have been circulated that ‘Sister White wears the American costume,’ and that this style of dress is generally adopted and worn by the sisters in Battle Creek. I am here reminded of the saying that ‘a lie will go around the world while truth is putting on his boots.’ One sister gravely told me that she had received the idea that the American costume was to be adopted by the Sabbathkeeping sisters, and that if such a style of dress should be enforced, she would not submit to it, for she never could bring her mind to wear such a dress.” (1T 463.1) MC VC