Appendix A
The Great Controversy—1911 Edition
A statement made by W. C. White before the General Conference Council, October 30, 1911. (3SM 433)
Addressing the council, Elder W. C. White said: (3SM 433.1)
“It is with pleasure that I present to you a statement regarding the latest English edition of Great Controversy.” (3SM 433.2)
“About two years ago, we were told that the electrotype plates for this book, in use at the Pacific Press, the Review and Herald, and the International Tract Society (London), were so worn that the book must be reset and new plates made. This work has been done at the Pacific Press. Four sets of plates were made—one for each of our offices in Washington, Mountain View, Nashville, and Watford.” (3SM 433.3)
In a letter sent to the managers of our publishing houses, I wrote as follows, on July 24, 1911: [This is the same as the letter of the same date that was addressed to “Our General Missionary Agents.”] (3SM 433.4)
‘After taking counsel with ministers, canvassers, and other friends of the book, we thought best to reset the text so that the new edition would correspond as nearly as possible with the old. And although we could not use exactly the same type, the matter runs nearly page for page. Every chapter in the new edition begins and ends on the same pages as does the correspondingchapter in the old edition.’ (3SM 433.5)
The most noticeable change in the new edition is the improvement in the illustrations. Each of the forty-two chapters, together with the Preface, Introduction, Contents, and list of Illustrations, has a beautiful pictorial heading; and ten new full-page illustrations have been introduced, to take the place of those which were least attractive. (3SM 434.1)
The thirteen Appendix notes of the old edition, occupying thirteen pages, have been replaced by thirty-one notes occupying twelve pages. These are nearly all reference notes, intended to help the studious reader in finding historical proofs of the statements made in the book. (3SM 434.2)
The Biographical Notes have been omitted, and the general Index has been enlarged from twelve to twenty-two pages, thus greatly facilitating the finding of desired passages. (3SM 434.3)
In the body of the book, the most noticeable improvement is the introduction of historical references. In the old edition, over seven hundred Biblical references were given, but in only a few instances were there any historical references to the authorities quoted or referred to. In the new edition the reader will find more than four hundred references to eighty-eight authors and authorities. (3SM 434.4)
When we presented to Mother the request of some of our canvassers, that there should be given in the new edition not only Scripture references but also references to the historians quoted, she instructed us to hunt up and insert the historical references. She also instructed us to verify the quotations, and to correct any inaccuracies found; and where quotations were made from passages that were rendered differently by different translators, to use that translation which was found to be most correct and authentic. (3SM 434.5)
The finding of the various passages quoted from historians has been a laborious task, and the verification of the passages quoted has led to some changes in thewording of the text. This is especially noticeable in the quotations from the History Of The Reformation, By J. Merle D’Aubigne. It was found that there were six or more English translations, American and British, which varied much in wording, although almost identical in thought; and in the old edition of Great Controversy three of these had been used, according to the clearness and beauty of the language. But we learned that only one of these many translations had the approval of the author; that is the one used by the American Tract Society in its later editions. Therefore the quotations from D’Aubigne in this edition of Great Controversy have been made to conform in the main to this approved translation. (3SM 434.6)
In a few instances, new quotations from historians, preachers, and present-day writers have been used in the place of the old, because they are more forceful or because we have been unable to find the old ones. In each case where there has been such a change, mother has given faithful attention to the proposed substitution, and has approved of the change. (3SM 435.1)
You will find that changes of this character have been made on pages 273, 277, 306-308, 334, 335, 387, 547, 580, and 581. (3SM 435.2)
There are still some score or more quotations in the book whose authority we have so far been unable to trace. Fortunately, these relate to matters regarding which there is not a probability of there being any serious contention. (3SM 435.3)
In spelling, punctuation, and capitalization, changes have been made to bring this book into uniformity of style with the other volumes of this series. (3SM 435.4)
In eight or ten places, time references have been changed because of the lapse of time since the book was first published. (3SM 435.5)
In several places, forms of expression have been changed to avoid giving unnecessary offense. An example of this will be found in the change of the word “Romish” to “Roman” or “Roman Catholic.” In two places the phrase “divinity of Christ” is changed to“deity of Christ.” And the words “religious toleration” have been changed to “religious liberty.” (3SM 435.6)
The statements made on pages 285-287, regarding the action of the assembly, in its blasphemous decrees against religion and the Bible, have been so worded as to show that the assembly set aside, and afterward restored, not only the Bible but also God and His worship. (3SM 436.1)
In the new edition, the rise of the papacy in 538, and its fall in 1798, are spoken of as its “supremacy” and “downfall,” instead of its “establishment” and “abolition,” as in the old edition. (3SM 436.2)
In each of these places the more accurate form of expression has been duly considered and approved by the author of the book. (3SM 436.3)
On pages 50, 563, 564, 580, 581, and in a few other places where there were statements regarding the papacy which are strongly disputed by Roman Catholics, and which are difficult to prove from accessible histories, the wording in the new edition has been so changed that the statement falls easily within the range of evidence that is readily obtainable. (3SM 436.4)
Regarding these and similar passages, which might stir up bitter and unprofitable controversies, Mother has often said: “What I have written regarding the arrogance and the assumptions of the papacy is true. Much historical evidence regarding these matters has been designedly destroyed; nevertheless, that the book may be of the greatest benefit to Catholics and others, and that needless controversies may be avoided, it is better to have all statements regarding the assumptions of the pope and the claims of the papacy stated so moderately as to be easily and clearly proved from accepted histories that are within the reach of our ministers and students.” (3SM 436.5)
‘If you hear reports that some of the work done on this latest edition was done contrary to Mother’s wish or without her knowledge, you can be sure that such reports are false, and unworthy of consideration.’” (3SM 436.6)
Passages from the old and the new editions were readand compared, to illustrate the statement read from the speaker’s letter of July 24. Then Brother White said: (3SM 436.7)
“Since the printing of this new edition, Mother has taken great pleasure in looking over and rereading the book. Day after day, as I visited her in the morning, she spoke of it, saying that she enjoyed reading it again, and that she was glad that the work we have done to make this edition as perfect as possible was completed while she was living and could direct in what was done.” (3SM 437.1)
“Mother has never claimed to be authority on history. The things which she has written out, are descriptions of flashlight pictures and other representations given her regarding the actions of men, and the influence of these actions upon the work of God for the salvation of men, with views of past, present, and future history in its relation to this work. In connection with the writing out of these views, she has made use of good and clear historical statements to help make plain to the reader the things which she is endeavoring to present. When I was a mere boy, I heard her read D’Aubigne’s History of The Reformation to my father. She read to him a large part, if not the whole, of the five volumes. She has read other histories of the reformation. This has helped her to locate and describe many of the events and the movements presented to her in vision. This is somewhat similar to the way in which the study of the Bible helps her to locate and describe the many figurative representations given to her regarding the development of the great controversy in our day between truth and error.” (3SM 437.2)
“Mother has never laid claim to verbal inspiration, and I do not find that my father, or Elder Bates, Andrews, Smith, or Waggoner, put forth this claim. If there were verbal inspiration in writing her manuscripts, why should there be on her part the work of addition or adaptation? It is a fact that Mother often takes one of her manuscripts, and goes over it thoughtfully, making additions that develop the thought still further.” (3SM 437.3)
The first edition of this book was published in California in 1884. When Spirit of Prophecy, Volume IIIwas printed, there was some matter left over. A portion of this was printed in pamphlet form and circulated; and it was expected that mother would proceed immediately to add to this matter and bring out Volume IV. Before father’s death he had advertised the book, Spirit of Prophecy, Volume IV. (3SM 437.4)
When mother brought out Volume IV, she and those who had to do with its publication had in mind the fulfillment of father’s plan. We also had in mind that it was written for the Adventist people of the United States. Therefore with much difficulty the matter was compressed so as to bring this volume into about the same size as the other volumes of the series. (3SM 438.1)
Later on, when it was found that the book could be sold to all people, the publishers took the plates and printed an edition on larger paper. Illustrations were inserted, and an experiment made in selling it as a subscription book at $1.50. (3SM 438.2)
In 1885 mother and I were sent to Europe, and there the question came up regarding its translation into German, French, Danish, and Swedish. As mother considered this proposition, she decided to make additions to the matter. (3SM 438.3)
Mother’s contact with European people had brought to her mind scores of things that had been presented to her in vision during past years, some of them two or three times, and other scenes many times. Her seeing of historic places and her contact with the people refreshed her memory with reference to these things, and so she desired to add much material to the book. This was done, and the manuscripts were prepared for translation. (3SM 438.4)
After our return to America, a new edition was brought out much enlarged. In this edition some of the matter used in the first English edition was left out. The reason for these changes was found in the fact that the new edition was intended for worldwide circulation. (3SM 438.5)
In her public ministry, Mother has shown an ability to select from the storehouse of truth, matter that is welladapted to the needs of the congregation before her; and she has always thought that, in the selection of matter for publication in her books, the best judgment should be shown in selecting that which is best suited to the needs of those who will read the book. (3SM 438.6)
Therefore, when the new edition of Great Controversy was brought out in 1888, there were left out about twenty pages of matter—four or five pages in a place—which was very instructive to the adventists of America, but which was not appropriate for readers in other parts of the world. (3SM 439.1)
Much of the research for historical statements used in the new European and American editions of Great Controversy was done in Basel, where we had access to Elder Andrews’ large library, and where the translators had access to the university libraries. (3SM 439.2)
When we came to go over this matter for the purpose of giving historical references, there were some quotations which we could not find. In some cases there were found other statements making the same point, from other historians. These were in books accessible in many public libraries. When we brought to Mother’s attention a quotation that we could not find, and showed her that there was another quotation that we had found, which made the same point, she said, ‘Use the one you can give reference to, so that the reader of the books, if he wishes to go to the source and find it, can do so.’ In that way some historical data have been substituted. (3SM 439.3)
Now, with reference to the statement that the people at Washington, or the General Conference Committee men, have been doing this or that, right or wrong, in connection with this book, it is important that you should have a clear statement of facts regarding the matter. (3SM 439.4)
Our brethren at Washington and at Mountain View have done only that which we requested them to do. As stated in the beginning, we took counsel with the men of the publishing department, with State canvassing agents, and with members of the publishing committees,not only in Washington, but in California, and I asked them to kindly call our attention to any passages that needed to be considered in connection with the resetting of the book. (3SM 439.5)
When it was pointed out that some of the historical data were questioned and challenged, we asked them to give us a written statement that would help us in our research. They did as we requested and nothing more. All decisions as to what should be changed, and what should be printed word for word as in the old edition, were made in Mother’s office, by persons in her employ and working under her direction. Therefore there is no occasion for any one to say a word against the General Conference Committee men or the literary men at Washington, or against the book, because of anything done by the brethren in Washington or elsewhere in connection with this work. (3SM 440.1)
We are very thankful to our brethren in Washington, and to many others, for kind and faithful painstaking labors in looking up those passages that were likely to be challenged by the Catholics and other critics. We were also profoundly thankful to our brethren in England and on the continent, and also to brethren in Boston, New York, and Chicago, for helping to find in the great libraries, and verify, those quotations that were difficult to locate. They have done this work at our request, and to help us in what we thought ought to be done. The uses made of the results of this research, are seen in the historical references at the foot of the page and in the Appendix. (3SM 440.2)
The Appendix in the old book, as you remember, was partly explanatory, partly argumentative, and partly apologetic; but such notes seemed to us to be no longer necessary, and the thirty-one notes in the new edition are chiefly references to historical statements showing the correctness of the statements made in the book. We felt that it would be of value to the studious reader to have these definite references to the statements of well-known historians. (3SM 440.3)
Copy of a Letter Written by Elder W. C. White:
Sanitarium, Calif.,
July 25, 1911
(3SM 441)
To the Members of the Publication Committee (3SM 441)
Dear Brethren (3SM 441)
In the accompanying letter to our State Missionary Agents, I have made a brief statement about the changes that appear in the new edition of Great Controversy. (3SM 441.1)
A study of these changes may lead some to ask the question, “Has Sister White the authority and right to make changes in her published writings, either by addition, or by omission, or by any change whatever in the forms of expression, the manner of description, or the plan of the argument?” (3SM 441.2)
The simple statement of some facts regarding the writing of her books, and the enlargement and development of the story of the great controversy between Christ and Satan, may of itself constitute an answer to this question. (3SM 441.3)
It is generally admitted that in Sister White’s discourses, spoken to the people, she uses great freedom and wisdom in the selection of proofs and illustrations, to make plain and forcible her presentation of the truths revealed to her in vision. Also, that she selects such facts and arguments as are adapted to the audience to whom she is speaking. This is essential to the attainment of the best results from her discourses. (3SM 441.4)
And she has always felt and taught that it was her duty to use the same wisdom in the selection of matter for her books, that she does in the selection of matter for her discourses. (3SM 441.5)
When Mother was writing Great Controversy, Volume IV, in 1882-1884, she was instructed regarding the general plan of the book. It was revealed to her that she should present an outline of the controversy between Christ and Satan as it developed in the first centuries of the Christian Era, and in the great Reformation of thesixteenth century, in such a way as to prepare the mind of the reader to understand clearly the controversy as it is going on in our day. (3SM 441.6)
While Mother was writing this book, many of the scenes were presented to her over and over again in visions of the night. The vision of the deliverance of God’s people, as given in Chapter XL, was repeated three times; and on two occasions, once at her home in Healdsburg and once at the St. Helena Sanitarium, members of her family, sleeping in nearby rooms, were awakened from sleep by her clear, musical cry, “They come! They come!” (See page 636.) (3SM 442.1)
Several times we thought that the manuscript of the book was all ready for the printer, and then a vision of some important feature of the controversy would be repeated, and Mother would again write upon the subject, bringing out the description more fully and clearly. Thus the publishing was delayed, and the book grew in size. (3SM 442.2)
Mother regarded this new book as an expansion of the subject as first published in “Spiritual Gifts,” Volume I (1858), and now found inEarly Writings, 210-295. (3SM 442.3)
And notwithstanding the divine instruction regarding the plan of the book, which has made it so useful to the general public, Mother felt that it was addressed chiefly to the Adventist people of the United States. Later, in preparing it for a wider circulation, she omitted a few portions that had appeared in the earlier edition. Examples of these may be found in the chapter entitled, “The Snares of Satan,” Pages 518-530.... (3SM 442.4)
In her first visions the lives of the patriarchs, the mission and teachings of Christ and His apostles, and the controversy as carried forward by the church of Christ from the ascension to our day were at first presented to her in outline and were written out in brief, comprehensive articles as we find them in Early Writings. (3SM 442.5)
In later years, one group of subjects after another was shown her in vision repeatedly, and each time the revelation brought out more clearly the details of the whole or of some features of the subject. (3SM 442.6)
Consequently Mother has written and published her views on the various phases of the great controversy several times, and each time more fully. (3SM 443.1)
That which was published regarding the fall of Satan, the fall of man, and the plan of salvation, in Early Writings occupied eight pages. The same subjects as published in Patriarchs and Prophets occupied thirty larger pages. (3SM 443.2)
That which was published in 1858 about the life of Christ, as found in Early Writings, occupied forty pages. The same as published in 1878 fills over six hundred pages of Spirit of Prophecy, Volumes II and III. And as now published in Desire Of Ages, and in Christ’s Object Lessons, it fills more than a thousand pages. (3SM 443.3)
In Great Controversy, Volume IV, published in 1885, in the chapter “Snares of Satan,” there are three pages or more of matter that was not used in the later editions, which were prepared to be sold to the multitudes by our canvassers. It is most excellent and interesting reading for Sabbathkeepers, as it points out the work that Satan will do in persuading popular ministers and church members to elevate the Sunday Sabbath, and to persecute Sabbathkeepers. [Currently found inTestimonies to Ministers and Gospel Workers, 472-475.] (3SM 443.4)
It was not left out because it was less true in 1888 than in 1885, but because Mother thought it was not wisdom to say these things to the multitudes to whom the book would be sold in future years.... (3SM 443.5)
With reference to this, and to other passages in her writings which have been omitted in later editions, she has often said: “These statements are true, and they are useful to our people; but to the general public, for whom this book is now being prepared, they are out of place. Christ said, even to his disciples, ‘I have many things to say unto you, but ye cannot bear them now.’ And Christ taught his disciples to be ‘wise as serpents, and harmlessas doves.’ Therefore, as it is probable that more souls will be won to Christ by the book without this passage than with it, let it be omitted.” [A Marian Davis statement.—Compilers.] (3SM 443.6)
Regarding changes in forms of expression, Mother has often said: “Essential truths must be plainly told; but so far as possible they should be told in language that will win, rather than offend.”—Letter, July 25, 1911.W. C. White. (3SM 444.1)