〉   19
Matthew 10:19
But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak. (Matthew 10:19)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
maar wanneer hulle julle arresteer, moenie bekommerd wees oor hoe, of wat, julle sal sê nie, want wat julle moet sê sal op daardie oomblik vir julle gegee word, (MATTHÉÜS 10:19)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe, kur t'ju dorëzojnë në duart e tyre, mos u shqetësoni se çfarë dhe si do të flisni; sepse në atë çast do t'ju jepet se çfarë duhet të thoni; (Mateu 10:19)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А когато ви предадат, не се безпокойте, как или какво да говорите, защото в същия час ще ви се даде какво да говорите. (Матей 10:19)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 被 交 的 时 候 , 不 要 思 虑 怎 样 说 话 , 或 说 甚 麽 话 。 到 那 时 候 , 必 赐 给 你 们 当 说 的 话 ; (馬太福音 10:19)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 被 交 的 時 候 , 不 要 思 慮 怎 樣 說 話 , 或 說 甚 麼 話 。 到 那 時 候 , 必 賜 給 你 們 當 說 的 話 ; (馬太福音 10:19)
Chinese, 现代标点和合本
你们被交的时候,不要思虑怎样说话或说什么话,到那时候必赐给你们当说的话; (馬太福音 10:19)
Chinese, 現代標點和合本
你們被交的時候,不要思慮怎樣說話或說什麼話,到那時候必賜給你們當說的話; (馬太福音 10:19)
Croatian, Croatian Bible
Kad vas predadu, ne budite zabrinuti kako ili što ćete govoriti. Dat će vam se u onaj čas što ćete govoriti. (Matej 10:19)
Czech, Czech BKR
Kdyžť pak vás vydadí, nebuďtež pečliví, kterak aneb co byste mluvili; dánoť bude zajisté vám v tu hodinu, co budete míti mluviti. (Matouš 10:19)
Danish, Danish
Men naar de overgive eder, da bekymrer eder ikke for, hvorledes eller hvad I skulle tale; thi det skal gives eder i den samme Time, hvad I skulle tale. (Matthæus 10:19)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Doch wanneer zij u overleveren, zo zult gij niet bezorgd zijn, hoe of wat gij spreken zult; want het zal u in dezelve ure gegeven worden, wat gij spreken zult. (Matteüs 10:19)
English, American King James Version
But when they deliver you up, take no thought how or what you shall speak: for it shall be given you in that same hour what you shall speak. (Matthew 10:19)
English, American Standard Version
But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak. (Matthew 10:19)
English, Darby Bible
But when they deliver you up, be not careful how or what ye shall speak; for it shall be given to you in that hour what ye shall speak. (Matthew 10:19)
English, English Revised Version
But when they deliver you up, don't be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say. (Matthew 10:19)
English, King James Version
But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak. (Matthew 10:19)
English, New American Standard Bible
"But when they hand you over, do not worry about how or what you are to say; for it will be given you in that hour what you are to say. (Matthew 10:19)
English, Webster’s Bible
But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak, for it shall be given to you in that same hour what ye shall speak. (Matthew 10:19)
English, World English Bible
But when they deliver you up, don't be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say. (Matthew 10:19)
English, Young's Literal Translation
'And whenever they may deliver you up, be not anxious how or what ye may speak, for it shall be given you in that hour what ye shall speak; (Matthew 10:19)
Esperanto, Esperanto
Sed kiam ili transdonos vin, ne zorgu, kiel aux kion vi parolos; cxar estos donita al vi en tiu horo tio, kion vi parolos. (Mateo 10:19)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kuin he teitä ylönantavat, älkäät murehtiko, kuinka eli mitä teidän pitää puhuman; sillä teille annetaan sillä hetkellä, mitä teidän pitää puhuman. (Matteus 10:19)
French, Darby
Et quand ils vous livreront, ne soyez pas en souci comment vous parlerez, ni de ce que vous direz; car il vous sera donne dans cette heure-là ce que vous direz; (Matthieu 10:19)
French, Louis Segond
Mais, quand on vous livrera, ne vous inquiétez ni de la manière dont vous parlerez ni de ce que vous direz: ce que vous aurez à dire vous sera donné à l'heure même; (Matthieu 10:19)
French, Martin 1744
Mais quand ils vous livreront, ne soyez point en peine de ce que [vous aurez à dire], ni comment vous parlerez, parce qu'il vous sera donné dans ce moment-là ce que vous aurez à dire. (Matthieu 10:19)
German, Luther 1912
Wenn sie euch nun überantworten werden, so sorget nicht, wie oder was ihr reden sollt; denn es soll euch zu der Stunde gegeben werden, was ihr reden sollt. (Mateus 10:19)
German, Modernized
Wenn sie euch nun überantworten werden, so sorget nicht, wie oder was ihr reden sollt; denn es soll euch zu der Stunde gegeben werden, was ihr reden sollt. (Mateus 10:19)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ὅταν δὲ παραδῶσιν ὑμᾶς, μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσητε· δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσητε· (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:19)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ὅταν δὲ παραδιδῶσιν ὑμᾶς, μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσητε· δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσετε· (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:19)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ὅταν δὲ παραδιδῶσιν ὑμᾶς μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσητε· δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσετε (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:19)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ὅταν δὲ παραδῶσιν ὑμᾶς, μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσητε· δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσητε· (ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:19)
Hebrew, Hebrew And Greek
ὅταν δὲ παραδῶσιν ὑμᾶς, μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσητε· δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσητε· (- 10:19)
Hungarian, Karoli Bible 1908
De mikor átadnak titeket, ne aggodalmaskodjatok, mi módon vagy mit szóljatok; mert megadatik néktek abban az órában, mit mondjatok. (Máté 10:19)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi apabila kamu diserahkan oleh mereka itu, janganlah kamu bimbang akan hal bagaimana atau apa yang hendak kamu katakan kelak; karena pada ketika itu juga akan dikaruniakan kepadamu barang yang wajib kamu katakan. (Matius 10:19)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma, quando essi vi metteranno nelle lor mani, non siate in sollecitudine come o che parlerete; perciocchè, in quella stessa ora, vi sarà dato ciò che avrete a parlare. (Matteo 10:19)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ma quando vi metteranno nelle loro mani, non siate in ansietà del come parlerete o di quel che avrete a dire; perché in quell’ora stessa vi sarà dato ciò che avrete a dire. (Matteo 10:19)
Japanese, Japanese 1955
彼らがあなたがたを引き渡したとき、何をどう言おうかと心配しないがよい。言うべきことは、その時に授けられるからである。 (マタイによる福音書 10:19)
Korean, 개역개정
너희를 넘겨 줄 때에 어떻게 또는 무엇을 말할까 염려하지 말라 그 때에 너희에게 할 말을 주시리니  (마태복음 10:19)
Korean, 개역한글
너희를 넘겨줄 때에 어떻게 또는 무엇을 말할까 염려치 말라 그 때에 무슨 말할 것을 주시리니 (마태복음 10:19)
Lithuanian, Lithuanian
Kai jie jus įskųs, nesirūpinkite, kaip arba ką kalbėsite, nes tą valandą jums bus duota, ką jūs turite sakyti. (Mato 10:19)
Maori, Maori
A, no ka tukua koutou e ratou, kaua e manukanuka ki te pehea, ki te aha, e korero ai koutou; ka hoatu ki a koutou i taua wa ta koutou e korero ai. (Matthew 10:19)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men når de overgir eder, da vær ikke bekymret for hvorledes eller hvad I skal tale; for det skal gis eder i samme stund hvad I skal tale. (Matteus 10:19)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ale gdy was podadza, nie troszczcie sie, jako i co byscie mówili; albowiem wam dano bedzie onejze godziny, co byscie mówili; (Mateusza 10:19)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer. (Mateus 10:19)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Todavia, quando vos prenderem, não vos preocupeis em como, ou o que deveis falar, pois que, naquela hora, vos será ministrado o que haveis de dizer. (Mateus 10:19)
Romanian, Romanian Version
Dar, când vă vor da în mâna lor, să nu vă îngrijoraţi, gândindu-vă cum sau ce veţi spune; căci ce veţi avea de spus vă va fi dat chiar în ceasul acela; (Matei 10:19)
Russian, koi8r
Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать, (Матфея 10:19)
Russian, Synodal Translation
Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот часдано будет вам, что сказать, (Матфея 10:19)
Spanish, Reina Valera 1989
Mas cuando os entreguen, no os preocupéis por cómo o qué hablaréis; porque en aquella hora os será dado lo que habéis de hablar. (Mateo 10:19)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Mas cuando os entregaren, no os preocupéis de cómo o qué habéis de hablar; porque en aquella misma hora, os será dado lo que habéis de hablar. (Mateo 10:19)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas cuando os entregaren, no os apuréis por cómo o qué hablaréis; porque en aquella hora os será dado qué habéis de hablar. (Mateo 10:19)
Swahili, Swahili NT
Basi, watakapowapeleka ninyi mahakamani, msiwe na wasiwasi mtasema nini au namna gani; wakati utakapofika, mtapewa la kusema. (Mathayo 10:19)
Swedish, Swedish Bible
Men när man drager eder inför rätta, gören eder då icke bekymmer för huru eller vad I skolen tala; ty vad I skolen tala skall bliva eder givet i den stunden. (Matteus 10:19)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Datapuwa't pagka kayo'y ibinigay nila, huwag ninyong ikabalisa kung paano o kung ano ang inyong sasabihin: sapagka't sa oras na yaon ay ipagkakaloob sa inyo ang inyong sasabihin. (Mateo 10:19)
Thai, Thai: from KJV
แต่เมื่อเขามอบท่านไว้นั้น อย่าเป็นกังวลว่าจะพูดอะไรหรืออย่างไร เพราะเมื่อถึงเวลา คำที่ท่านจะพูดนั้นจะทรงประทานแก่ท่านในเวลานั้น (มัทธิว 10:19)
Turkish, Turkish
Sizleri mahkemeye verdiklerinde, neyi nasıl söyleyeceğinizi düşünerek kaygılanmayın. Ne söyleyeceğiniz o anda size bildirilecek. (MATTA 10:19)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Song khi họ sẽ đem nộp các ngươi, thì chớ lo về cách nói làm sao, hoặc nói lời gì; vì những lời đáng nói sẽ chỉ cho các ngươi chính trong giờ đó. (Ma-thi-ơ 10:19)