〉   5
Leviticus 20:5
Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people. (Leviticus 20:5)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
dan sal Ek My gesig draai teen dié man en sy familie en Ek sal hom en almal wat agter hom aan hoereer om agter Molekh aan te hoereer, afsny uit hulle volk uit. (LEVÍTIKUS 20:5)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
do të jem unë që do ta kthej fytyrën time kundër këtij njeriu dhe kundër familjes së tij, do ta shfaros në mes të popullit të tij atë dhe tërë ata që kurvërohen me të, duke u shitur para Molekut. (Levitiku 20:5)
Bulgarian, Bulgarian Bible
тогава Аз ще насоча лицето Си против тоя човек и против семейството му, и ще изтребя изсред людете им него и всички, които го последват в блудството, за да блудствуват след Молоха. (Левит 20:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 就 要 向 这 人 和 他 的 家 变 脸 , 把 他 和 一 切 随 他 与 摩 洛 行 邪 淫 的 人 都 从 民 中 剪 除 。 (利未記 20:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 就 要 向 這 人 和 他 的 家 變 臉 , 把 他 和 一 切 隨 他 與 摩 洛 行 邪 淫 的 人 都 從 民 中 剪 除 。 (利未記 20:5)
Chinese, 现代标点和合本
我就要向这人和他的家变脸,把他和一切随他与摩洛行邪淫的人都从民中剪除。 (利未記 20:5)
Chinese, 現代標點和合本
我就要向這人和他的家變臉,把他和一切隨他與摩洛行邪淫的人都從民中剪除。 (利未記 20:5)
Croatian, Croatian Bible
ja ću se suprotstaviti tome čovjeku i njegovoj obitelji; odstranit ću ih iz njihova naroda, njega i sve koji poslije njega pođu za Molekom da se podaju bludu s Molekom. (Levitski zakonik 20:5)
Czech, Czech BKR
Tedy já postavím tvář svou proti muži tomu a proti čeledi jeho, a vyhladím ho i všecky, kteříž smilníce, odcházeli po něm, aby smilnili, následujíce Molocha, z prostředku lidu jeho. (Leviticus 20:5)
Danish, Danish
saa vender jeg dog selv mit Aasyn imod den Mand og hans Slægt og udrydder ham og alle dem, der følger i hans Spor og boler med Molok, af deres Folk. (3 Mosebog 20:5)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zo zal Ik Mijn aangezicht tegen dien man en tegen zijn huisgezin zetten, en Ik zal hem, en al degenen, die hem nahoereren, om den Molech na te hoereren, uit het midden huns volks uitroeien. (Leviticus 20:5)
English, American King James Version
Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit prostitution with Molech, from among their people. (Leviticus 20:5)
English, American Standard Version
then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that play the harlot after him, to play the harlot with Molech, from among their people. (Leviticus 20:5)
English, Darby Bible
then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people. (Leviticus 20:5)
English, English Revised Version
then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all who play the prostitute after him, to play the prostitute with Molech, from among their people. (Leviticus 20:5)
English, King James Version
Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people. (Leviticus 20:5)
English, New American Standard Bible
then I Myself will set My face against that man and against his family, and I will cut off from among their people both him and all those who play the harlot after him, by playing the harlot after Molech. (Leviticus 20:5)
English, Webster’s Bible
Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go astray after him, to commit lewdness with Molech from among their people. (Leviticus 20:5)
English, World English Bible
then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all who play the prostitute after him, to play the prostitute with Molech, from among their people. (Leviticus 20:5)
English, Young's Literal Translation
then I have set My face against that man, and against his family, and have cut him off, and all who are going a-whoring after him, even going a-whoring after the Molech, from the midst of their people. (Leviticus 20:5)
Esperanto, Esperanto
tiam Mi turnos Mian vizagxon kontraux tiun homon kaj kontraux lian familion, kaj Mi ekstermos lin, kaj cxiujn, kiuj malcxastos, imitante lin en la malcxastado por Molehx, el inter ilia popolo. (Levidoj 20:5)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin minä kuitenkin sitä ihmistä vastaan minun kasvoni asetan, ja hänen sukuansa vastaan, ja hävitän sen ja kaikki jotka hänen perässänsä Molekin kanssa huorin tehneet ovat, heidän kansastansa. (3. Mooseksen kirja 20:5)
French, Darby
moi, je mettrai ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple, lui et tous ceux qui se prostituent apres lui, se prostituant apres Moloc. (Lévitique 20:5)
French, Louis Segond
je tournerai, moi, ma face contre cet homme et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de son peuple, avec tous ceux qui se prostituent comme lui en se prostituant à Moloc. (Lévitique 20:5)
French, Martin 1744
Je mettrai ma face contre cet homme-là, et contre sa famille, et je le retrancherai du milieu de mon peuple, avec tous ceux qui paillardent à son exemple, en paillardant après Molec. (Lévitique 20:5)
German, Luther 1912
so will doch ich mein Antlitz wider denselben Menschen setzen und wider sein Geschlecht und will ihn und alle, die mit ihm mit dem Moloch Abgötterei getrieben haben, aus ihrem Volke ausrotten. (Levítico 20:5)
German, Modernized
so will doch ich mein Antlitz wider denselben Menschen Setzen und wider sein Geschlecht; und will ihn und alle, die ihm nachgehuret haben mit dem Molech, aus ihrem Volk rotten. (Levítico 20:5)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְשַׂמְתִּ֨י אֲנִ֧י אֶת־פָּנַ֛י בָּאִ֥ישׁ הַה֖וּא וּבְמִשְׁפַּחְתֹּ֑ו וְהִכְרַתִּ֨י אֹתֹ֜ו וְאֵ֣ת ׀ כָּל־הַזֹּנִ֣ים אַחֲרָ֗יו לִזְנֹ֛ות אַחֲרֵ֥י הַמֹּ֖לֶךְ מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃ (ויקרא 20:5)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְשַׂמְתִּ֨י אֲנִ֧י אֶת־פָּנַ֛י בָּאִ֥ישׁ הַה֖וּא וּבְמִשְׁפַּחְתֹּ֑ו וְהִכְרַתִּ֨י אֹתֹ֜ו וְאֵ֣ת ׀ כָּל־הַזֹּנִ֣ים אַחֲרָ֗יו לִזְנֹ֛ות אַחֲרֵ֥י הַמֹּ֖לֶךְ מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃ (ויקרא 20:5)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Akkor én ontom ki haragomat arra az emberre és annak házanépére, és kiirtom azt és mindazokat, a kik õ utána paráználkodnak, hogy a Molokkal paráználkodjanak, az õ népök közül. (3 Mózes 20:5)
Indonesian, Terjemahan Lama
maka Aku akan menunjuk wajah-Ku kelak melawan orang itu dan melawan kaum keluarganya, maka Aku akan menumpaskan dia dari antara bangsanya serta dengan segala orang yang menurut zinahnya, yang menurut zinah Molekh itu. (Imamat 20:5)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
io metterò la mia faccia contro a quell’uomo, e contro alla sua famiglia; e sterminerò d’infra il lor popolo lui, e tutti coloro che lo seguiranno, in fornicare dietro a Molec. (Levitico 20:5)
Italian, Riveduta Bible 1927
io volgerò la mia faccia contro quell’uomo e contro la sua famiglia, e sterminerò di fra il suo popolo lui con tutti quelli che si prostituiscono come lui, prostituendosi a Moloc. (Levitico 20:5)
Japanese, Japanese 1955
わたし自身、顔をその人とその家族とに向け、彼および彼に見ならってモレクを慕い、これと姦淫する者を、すべて民のうちから断つであろう。 (レビ記 20:5)
Korean, 개역개정
내가 그 사람과 그의 권속에게 진노하여 그와 그를 본받아 몰렉을 음란하게 섬기는 모든 사람을 그들의 백성 중에서 끊으리라  (레위기 20:5)
Korean, 개역한글
내가 그 사람과 그 권속에게 진노하여 그와 무릇 그를 본받아 몰렉을 음란히 섬기는 모든 사람을 그 백성 중에서 끊으리라 (레위기 20:5)
Lithuanian, Lithuanian
Aš bausiu jį, jo šeimą ir visus, kurie pritarė jo paleistuvystei su Molechu,­išnaikinsiu juos iš jų tautos. (Kunigų 20:5)
Maori, Maori
Ko reira u atu ai toku mata ki taua tangata, ki ona whanaunga hoki, a ka hatepea atu e ahau i roto i to ratou iwi, a ia, me nga tangata katoa e whai ana i a ia, puremu atu ai, puremu ai ki a Moreke. (Leviticus 20:5)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
da vil jeg sette mitt åsyn mot denne mann og hans slekt, og ham og alle dem som følger ham i å drive avgudsdyrkelse med Molok, vil jeg utrydde av deres folk. (3 Mosebok 20:5)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy Ja postawie twarz moje zagniewana przeciw temu mezowi i przeciw domowi jego, i wytrace go i wszystkie, którzy cudzolozac, szliby za nim, aby cudzolozyli, nasladujac Molocha, z posrodku ludu jego. (3 Mojżeszowa 20:5)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então eu porei a minha face contra aquele homem, e contra a sua família, e o extirparei do meio do seu povo, bem como a todos que forem após ele, prostituindo-se com Moloque. (Levítico 20:5)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Eu mesmo ficarei contra ele e contra sua família. Eu o expulsarei do meio do povo, junto com todos os que seguirem seu exemplo e adorarem o deus Moloque. (Levítico 20:5)
Romanian, Romanian Version
Îmi voi întoarce Eu faţa împotriva omului aceluia şi împotriva familiei lui şi-l voi nimici din mijlocul poporului lui, împreună cu toţi cei ce curvesc ca el cu Moloh. (Leviticul 20:5)
Russian, koi8r
то Я обращу лице Мое на человека того и на род его и истреблю его из народа его, и всех блудящих по следам его, чтобы блудно ходить вслед Молоха. (Левит 20:5)
Russian, Synodal Translation
то Я обращу лице Мое на человека того и на род его и истреблю его из народа его, и всех блудящих по следам его, чтобы блудноходить вслед Молоха. (Левит 20:5)
Spanish, Reina Valera 1989
entonces yo pondré mi rostro contra aquel varón y contra su familia, y le cortaré de entre su pueblo, con todos los que fornicaron en pos de él prostituyéndose con Moloc. (Levítico 20:5)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
entonces yo pondré mi rostro contra aquel varón, y contra su familia, y le cortaré de entre su pueblo, con todos los que fornicaron en pos de él, prostituyéndose con Moloc. (Levítico 20:5)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
entonces yo pondré mi rostro contra aquel varón, y contra su familia, y le cortaré de entre su pueblo, con todos los que fornicaron en pos de él, prostituyéndose en pos de Moloc. (Levítico 20:5)
Swedish, Swedish Bible
då skall jag själv vända mitt ansikte mot den mannen och mot hans släkt; och honom och alla dem som hava följt honom och i trolös avfällighet lupit efter Molok skall jag utrota ur deras folk. (3 Mosebok 20:5)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ay itititig ko nga ang aking mukha laban sa taong yaon, at laban sa kaniyang sangbahayan, at ihihiwalay ko sa kanilang bayan, siya at lahat ng manalig na sumunod sa kaniya, na nanalig kay Moloch. (Levitico 20:5)
Thai, Thai: from KJV
เราจะตั้งหน้าของเราต่อสู้ผู้นั้น และต่อสู้กับครอบครัวของเขา และจะตัดเขาและผู้ใดที่ทำตามเขาในการเล่นชู้กับพระโมเลคออกเสียจากชนชาติของตน (หนังสือเลวีนิติ 20:5)
Turkish, Turkish
adama ve ailesine öfkeyle bakacağım. Hem onu, hem de bana ihanet edip onu izleyerek Moleke tapanların hepsini halkımın arasından atacağım. (LEVİLİLER 20:5)
Vietnamese, Vietnamese Bible
thì ta đây sẽ nổi giận cùng người đó và nhà nó, rồi truất nó cùng những kẻ nào theo nó mà thông dâm cùng thần Mo-lóc, ra khỏi dân sự mình. (Lê-vi Ký 20:5)