〉   4
Leviticus 20:4
And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not: (Leviticus 20:4)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
As die volk van die land hulle oë toemaak om dit weg te steek wanneer dié man van sy kinders aan Molekh gee en hom nie doodmaak nie, (LEVÍTIKUS 20:4)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe në rast se populli i vendit mbyll sytë para këtij njeriu, kur ai i jep trashëgimtarët e tij Molekut, dhe nuk e dënon me vdekje, (Levitiku 20:4)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И ако по какъв да е начин людете на земята затворят очите си, за да не видят тоя човек, когато дава от семето си на Молоха, и не го убият, (Левит 20:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
那 人 把 儿 女 献 给 摩 洛 , 本 地 人 若 佯 为 不 见 , 不 把 他 治 死 , (利未記 20:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
那 人 把 兒 女 獻 給 摩 洛 , 本 地 人 若 佯 為 不 見 , 不 把 他 治 死 , (利未記 20:4)
Chinese, 现代标点和合本
那人把儿女献给摩洛,本地人若佯为不见,不把他治死, (利未記 20:4)
Chinese, 現代標點和合本
那人把兒女獻給摩洛,本地人若佯為不見,不把他治死, (利未記 20:4)
Croatian, Croatian Bible
A ako narod zatvori svoje oči nad tim čovjekom kad svoje čedo ustupi Moleku te ga ne smakne, (Levitski zakonik 20:4)
Czech, Czech BKR
Jestliže by pak lid země té všelijak přehlídal to na člověku tom, kterýž by dal z semene svého modle Moloch, a nezahubil by ho: (Leviticus 20:4)
Danish, Danish
og ser end Landets Indbyggere igennem Fingre med den Mand, naar han giver sit Afkom hen til Molok, og undlader at dræbe ham, (3 Mosebog 20:4)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En indien het volk des lands hun ogen enigzins verbergen zal van dien man, als hij van zijn zaad den Molech zal gegeven hebben, dat het hem niet dode; (Leviticus 20:4)
English, American King James Version
And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he gives of his seed to Molech, and kill him not: (Leviticus 20:4)
English, American Standard Version
And if the people at the land do at all hide their eyes from that man, when he giveth of his seed unto Molech, and put him not to death; (Leviticus 20:4)
English, Darby Bible
And if the people of the land do any ways hide their eyes from that man, when he giveth of his seed unto Molech, that they kill him not, (Leviticus 20:4)
English, English Revised Version
If the people of the land all hide their eyes from that person, when he gives of his seed to Molech, and don't put him to death; (Leviticus 20:4)
English, King James Version
And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not: (Leviticus 20:4)
English, New American Standard Bible
'If the people of the land, however, should ever disregard that man when he gives any of his offspring to Molech, so as not to put him to death, (Leviticus 20:4)
English, Webster’s Bible
And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed to Molech, and kill him not; (Leviticus 20:4)
English, World English Bible
If the people of the land all hide their eyes from that person, when he gives of his seed to Molech, and don't put him to death; (Leviticus 20:4)
English, Young's Literal Translation
'And if the people of the land really hide their eyes from that man, in his giving of his seed to the Molech, so as not to put him to death, (Leviticus 20:4)
Esperanto, Esperanto
Kaj se la popolo de la lando kovros siajn okulojn for de tiu homo, kiam li donos iun el siaj idoj al Molehx, kaj ne mortigos lin: (Levidoj 20:4)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja jos maan kansa sitä ihmistä säästää, joka siemenestänsä Molekille antanut on, niin ettei he sitä surmaa, (3. Mooseksen kirja 20:4)
French, Darby
Et si le peuple du pays ferme les yeux, en quelque maniere, sur cet homme, quand il donne de ses enfants à Moloc, pour ne pas le faire mourir, (Lévitique 20:4)
French, Louis Segond
Si le peuple du pays détourne ses regards de cet homme, qui livre de ses enfants à Moloc, et s'il ne le fait pas mourir, (Lévitique 20:4)
French, Martin 1744
Que si le peuple du pays ferme les yeux en quelque manière que se soit, pour ne point voir quand cet homme-là aura donné de sa postérité à Molec, [et] ne le point faire mourir; (Lévitique 20:4)
German, Luther 1912
Und wo das Volk im Lande durch die Finger sehen würde dem Menschen, der eines seiner Kinder dem Moloch gegeben hat, daß es ihn nicht tötet, (Levítico 20:4)
German, Modernized
Und wo das Volk im Lande durch die Finger sehen würde dem Menschen, der seines Samens dem Molech gegeben hat, daß es ihn nicht tötet, (Levítico 20:4)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְאִ֡ם הַעְלֵ֣ם יַעְלִימֽוּ֩ עַ֨ם הָאָ֜רֶץ אֶת־עֵֽינֵיהֶם֙ מִן־הָאִ֣ישׁ הַה֔וּא בְּתִתֹּ֥ו מִזַּרְעֹ֖ו לַמֹּ֑לֶךְ לְבִלְתִּ֖י הָמִ֥ית אֹתֹֽו׃ (ויקרא 20:4)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְאִ֡ם הַעְלֵ֣ם יַעְלִימֽוּ֩ עַ֨ם הָאָ֜רֶץ אֶת־עֵֽינֵיהֶם֙ מִן־הָאִ֣ישׁ הַה֔וּא בְּתִתֹּ֥ו מִזַּרְעֹ֖ו לַמֹּ֑לֶךְ לְבִלְתִּ֖י הָמִ֥ית אֹתֹֽו׃ (ויקרא 20:4)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ha pedig a föld népe behúnyja szemeit az ilyen ember elõtt, a mikor az oda adja az õ magzatát a Moloknak, és azt meg nem öli: (3 Mózes 20:4)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka jikalau kiranya orang isi negeri itu pura-pura tiada melihat apabila orang itu mempersembahkan anak buahnya kepada Molekh, sehingga tiada dibunuh mereka itu akan dia: (Imamat 20:4)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Che se pure il popolo del paese del tutto chiude gli occhi, per non vedere quell’uomo, quando avrà dato della sua progenie a Molec, per non farlo morire; (Levitico 20:4)
Italian, Riveduta Bible 1927
E se il popolo del paese chiude gli occhi quando quell’uomo da dei suoi figliuoli a Moloc, e non lo mette a morte, (Levitico 20:4)
Japanese, Japanese 1955
その人が子供をモレクにささげるとき、国の民がもしことさらに、この事に目をおおい、これを殺さないならば、 (レビ記 20:4)
Korean, 개역개정
그가 그의 자식을 몰렉에게 주는 것을 그 지방 사람이 못 본 체하고 그를 죽이지 아니하면  (레위기 20:4)
Korean, 개역한글
그가 그 자식을 몰렉에게 주는 것을 그 지방 사람이 못본체하고 그를 죽이지 아니하면 (레위기 20:4)
Lithuanian, Lithuanian
Jei krašto žmonės, apsimesdami nežiną, paleistų žmogų, aukojusį vaiką Molechui, ir nenorėtų jo užmušti, (Kunigų 20:4)
Maori, Maori
A ki te huna e nga tangata whenua o ratou kanohi, kei kite i taua tangata, ina hoatu e ia tona uri ki a Moreke, a e kore e whakamate i a ia; (Leviticus 20:4)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Om folket i landet lukker øinene til og ikke straffer en sådan mann med døden når han gir sitt barn fra sig til Molok, (3 Mosebok 20:4)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A jezliby lud ziemi nie dbajac przegladal mezowi takiemu, który by ofiarowal Molochowi potomstwo swe, i nie zabilby go: (3 Mojżeszowa 20:4)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E, se o povo da terra de alguma maneira esconder os seus olhos daquele homem, quando der, da sua descendência a Moloque, para não o matar, (Levítico 20:4)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Se o povo da terra fechar os olhos a respeito do homem que entregar um de seus filhos a Moloque e não o matar, (Levítico 20:4)
Romanian, Romanian Version
Dacă poporul ţării închide ochii faţă de omul acela, care dă lui Moloh copii de ai săi, şi nu-l omoară, (Leviticul 20:4)
Russian, koi8r
и если народ земли не обратит очей своих на человека того, когда он даст из детей своих Молоху, и не умертвит его, (Левит 20:4)
Russian, Synodal Translation
и если народ земли не обратит очей своих на человека того, когда он даст из детей своих Молоху, и не умертвит его, (Левит 20:4)
Spanish, Reina Valera 1989
Si el pueblo de la tierra cerrare sus ojos respecto de aquel varón que hubiere dado de sus hijos a Moloc, para no matarle, (Levítico 20:4)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Que si escondiere el pueblo de la tierra sus ojos de aquel varón que hubiere dado de su simiente a Moloc, para no matarle, (Levítico 20:4)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si escondiere el pueblo de la tierra sus ojos de aquel varón que hubiere dado de su simiente a Moloc, para no matarle, (Levítico 20:4)
Swedish, Swedish Bible
Om folket i landet ser genom fingrarna med den mannen, när han giver en av sina avkomlingar åt Molok, så att de icke döda honom, (3 Mosebok 20:4)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At kung ilingid ng bayan sa lupain sa paraang anoman ang kanilang mga mata sa taong yaon, pagka nagbibigay ng kaniyang binhi kay Moloch, at hindi papatayin: (Levitico 20:4)
Thai, Thai: from KJV
และถ้าประชาชนในแผ่นดินนั้นไม่เอาใจใส่ที่จะฆ่าคนนั้นเมื่อเขาให้เชื้อสายแก่พระโมเลค (หนังสือเลวีนิติ 20:4)
Turkish, Turkish
Adam çocuğunu Moleke sunar da, ülke halkı bunu görmezden gelir, onu öldürmezse, (LEVİLİLER 20:4)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nếu dân bổn xứ nhắm mắt khi người đó dâng một trong các con cái nó cho thần Mo-lóc mà chẳng giết nó đi, (Lê-vi Ký 20:4)