〉   21
Isaiah 1:21
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. (Isaiah 1:21)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hoe het die getroue stad ’n hoer geword! Sy was vol regverdige oordeel! Onpartydige opregtheid het eens in haar gewoon, maar nou moordenaars! jou wyn vermeng met water. (JESAJA 1:21)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Si bëhet që qyteti besnik është shndërruar në një prostitutë? Ishte plot ndershmëri, drejtësia qëndronte në të, por tani aty banojnë vrasësit. (Isaia 1:21)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Как стана блудница верният град, Който беше пълен с правосъдие! Правда обитаваше в него, а сега- убийци. (Исая 1:21)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
可 叹 , 忠 信 的 城 变 为 妓 女 ! 从 前 充 满 了 公 平 , 公 义 居 在 其 中 , 现 今 却 有 凶 手 居 住 。 (以賽亞書 1:21)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
可 歎 , 忠 信 的 城 變 為 妓 女 ! 從 前 充 滿 了 公 平 , 公 義 居 在 其 中 , 現 今 卻 有 兇 手 居 住 。 (以賽亞書 1:21)
Chinese, 现代标点和合本
可叹忠信的城变为妓女!从前充满了公平,公义居在其中,现今却有凶手居住! (以賽亞書 1:21)
Chinese, 現代標點和合本
可嘆忠信的城變為妓女!從前充滿了公平,公義居在其中,現今卻有凶手居住! (以賽亞書 1:21)
Croatian, Croatian Bible
Kako li posta bludnicom tvrđa vjerna? Bješe puna pravičnosti, pravda u njoj stolovala, a sad - ubojice. (Izaija 1:21)
Czech, Czech BKR
Jak tě nevěstkou učiněno to město věrné, plné soudu! Spravedlnost přebývala v něm, nyní pak vražedlníci. (Izaiáš 1:21)
Danish, Danish
At den skulde ende som Skøge, den trofaste By, Zion, saa fuld af Ret, Retfærdigheds Hjem — men nu er der Mordere. (Esajas 1:21)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Hoe is de getrouwe stad tot een hoer geworden! Zij was vol recht, gerechtigheid herbergde daarin, maar nu doodslagers. (Jesaja 1:21)
English, American King James Version
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. (Isaiah 1:21)
English, American Standard Version
How is the faithful city become a harlot! she that was full of justice! righteousness lodged in her, but now murderers. (Isaiah 1:21)
English, Darby Bible
How is the faithful city become a harlot! It was full of judgment; righteousness used to lodge in it, but now murderers. (Isaiah 1:21)
English, English Revised Version
How the faithful city has become a prostitute! She was full of justice; righteousness lodged in her, but now murderers. (Isaiah 1:21)
English, King James Version
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. (Isaiah 1:21)
English, New American Standard Bible
How the faithful city has become a harlot, She who was full of justice! Righteousness once lodged in her, But now murderers. (Isaiah 1:21)
English, Webster’s Bible
How is the faithful city become a harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. (Isaiah 1:21)
English, World English Bible
How the faithful city has become a prostitute! She was full of justice; righteousness lodged in her, but now murderers. (Isaiah 1:21)
English, Young's Literal Translation
How hath a faithful city become a harlot? I have filled it with judgment, Righteousness lodgeth in it -- now murderers. (Isaiah 1:21)
Esperanto, Esperanto
Kiamaniere la fidela urbo farigxis malcxastulino! gxi estis plena de justeco, virto en gxi logxis, sed nun mortigistoj. (Jesaja 1:21)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kuinka se tapahtuu, että hurskas kaupunki on portoksi tullut? Hän oli täynnä oikeutta, vanhurskaus asui hänessä; mutta nyt murhaajat. (Jesaja 1:21)
French, Darby
Comment la ville fidele est-elle devenue une prostituee? Elle etait pleine de droiture; la justice habitait en elle, et maintenant, des meurtriers! (Ésaïe 1:21)
French, Louis Segond
Quoi donc! la cité fidèle est devenue une prostituée! Elle était remplie d'équité, la justice y habitait, Et maintenant il y a des assassins! (Ésaïe 1:21)
French, Martin 1744
Comment s'est prostituée la cité fidèle? elle était pleine de droiture, et la justice logeait en elle, mais maintenant elle est pleine de meurtriers. (Ésaïe 1:21)
German, Luther 1912
Wie geht das zu, daß die fromme Stadt zur Hure geworden ist? Sie war voll Rechts, Gerechtigkeit wohnte darin, nun aber Mörder. (Isaías 1:21)
German, Modernized
Wie gehet das zu, daß die fromme Stadt zur Hure worden ist? Sie war voll Rechts, Gerechtigkeit wohnete drinnen, nun aber Mörder. (Isaías 1:21)
Hebrew, Hebrew And Greek
אֵיכָה֙ הָיְתָ֣ה לְזֹונָ֔ה קִרְיָ֖ה נֶאֱמָנָ֑ה מְלֵאֲתִ֣י מִשְׁפָּ֗ט צֶ֛דֶק יָלִ֥ין בָּ֖הּ וְעַתָּ֥ה מְרַצְּחִֽים׃ (ישעיה 1:21)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
אֵיכָה֙ הָיְתָ֣ה לְזֹונָ֔ה קִרְיָ֖ה נֶאֱמָנָ֑ה מְלֵאֲתִ֣י מִשְׁפָּ֗ט צֶ֛דֶק יָלִ֥ין בָּ֖הּ וְעַתָּ֥ה מְרַצְּחִֽים׃ (ישעיה 1:21)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mint lett paráznává a hív város! teljes vala jogossággal, igazság lakozott benne, és most gyilkosok! (Ésaiás 1:21)
Indonesian, Terjemahan Lama
Aduh! bagaimana negeri yang setiawan itu sudah berubah menjadi sundal? bahwa dahulu ia penuh dengan perkara yang benar dan keadilan selalu menumpang di dalamnya, maka sekarang ia itu sarang pembunuh juga adanya. (Yesaya 1:21)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Come è la città fedele divenuta meretrice? ella era piena di dirittura; giustizia dimorava in essa; ma ora son tutti micidiali. (Isaia 1:21)
Italian, Riveduta Bible 1927
Come mai la città fedele è ella divenuta una prostituta? Era piena di rettitudine, la giustizia dimorava in lei, ed ora è ricetto d’assassini! (Isaia 1:21)
Japanese, Japanese 1955
かつては忠信であった町、どうして遊女となったのか。昔は公平で満ち、正義がそのうちにやどっていたのに、今は人を殺す者ばかりとなってしまった。 (イザヤ書 1:21)
Korean, 개역개정
신실하던 성읍이 어찌하여 창기가 되었는고 정의가 거기에 충만하였고 공의가 그 가운데에 거하였더니 이제는 살인자들뿐이로다  (이사야 1:21)
Korean, 개역한글
신실하던 성읍이 어찌하여 창기가 되었는고 공평이 거기 충만하였고 의리가 그 가운데 거하였었더니 이제는 살인자들 뿐이었도다 (이사야 1:21)
Lithuanian, Lithuanian
Kaip ištikimas miestas tapo paleistuve? Jis buvo pilnas teisingumo, teisumas gyveno jame, o dabar­žmogžudžiai. (Izaijo 1:21)
Maori, Maori
Aue! tona kairautanga o te pa pono! i ki nei ia i te whakawa! he nohoanga no te tika, inaianei ia no nga kaikohuru. (Isaiah 1:21)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Hvor den er blitt til en horkvinne, den trofaste by, som var full av rett, hvor rettferd hadde hjemme, og nu - mordere! (Jesaja 1:21)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Jakoc sie stalo nierzadnica to miasto wierne, pelne sadu? Sprawiedliwosc mieszkala w niem; lecz teraz mezobójcy. (Izajasza 1:21)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Como se fez prostituta a cidade fiel! Ela que estava cheia de retidão! A justiça habitava nela, mas agora homicidas. (Isaías 1:21)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ai, ai, vede como a Cidade Fiel se tornou uma prostituta! Sião, onde antes prevalecia o direito e habitava a justiça, agora está cheia de assassinos! (Isaías 1:21)
Romanian, Romanian Version
Vai, cetatea aceea credincioasă, cum a ajuns o curvă! Era plină de judecată, dreptatea locuia în ea, şi acum e plină de ucigaşi! (Isaia 1:21)
Russian, koi8r
Как сделалась блудницею верная столица, исполненная правосудия! Правда обитала в ней, а теперь--убийцы. (Исаии 1:21)
Russian, Synodal Translation
Как сделалась блудницею верная столица, исполненная правосудия! Правда обитала в ней, а теперь – убийцы. (Исаии 1:21)
Spanish, Reina Valera 1989
¿Cómo te has convertido en ramera, oh ciudad fiel? Llena estuvo de justicia, en ella habitó la equidad; pero ahora, los homicidas. (Isaías 1:21)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
¡Cómo se ha convertido en ramera la ciudad fiel! Llena estuvo de juicio, en ella habitó justicia, mas ahora, homicidas. (Isaías 1:21)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Cómo te has tornado ramera, oh ciudad fiel? Llena estuvo de juicio, en ella habitó la equidad; mas ahora, los homicidas. (Isaías 1:21)
Swedish, Swedish Bible
Huru har hon icke blivit en sköka, den trogna staden! Den var full av rätt, rättfärdighet bodde därinne, men nu bo där mördare. (Jesaja 1:21)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ano't ang tapat na bayan ay naging tila patutot! noong una siya'y puspos ng kahatulan! katuwiran ay tumatahan sa kaniya, nguni't ngayo'y mga mamamatay tao. (Isaias 1:21)
Thai, Thai: from KJV
เมืองที่สัตย์ซื่อกลายเป็นแพศยาเสียแล้วหนอ คือเธอที่เคยเปี่ยมด้วยความยุติธรรม ความชอบธรรมเคยพำนักอยู่ในเธอ แต่เดี๋ยวนี้ผู้กระทำฆาตกรรมพำนักอยู่ (หนังสืออิสยาห์ 1:21)
Turkish, Turkish
Sadık kent nasıl da fahişe oldu!Adaletle doluydu, doğruluğun barınağıydı,Şimdiyse katillerle doldu. (YEŞAYA 1:21)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ôi! thành trung nghĩa đã hóa ra kỵ nữ, nó vốn đầy sự chánh trực, giờ đầy những kẻ giết người! (Ê-sai 1:21)