〉   9
Exodus 12:9
Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof. (Exodus 12:9)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Julle moet dit nie rou eet of as dit in water gaar gekook is nie, maar oor die vuur gebraai, die kop, pootjies en die binnegoed. (EXODUS 12:9)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Nuk do të hani fare mish të gjallë apo të zier në ujë, por të pjekur në zjarr me kokën, këmbët dhe të brendshmet. (Eksodi 12:9)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Да не ядете от него сурово нито варено във вода, но изпечено на огън, с главата му, краката му и дреболиите му. (Изход 12:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 吃 生 的 , 断 不 可 吃 水 煮 的 , 要 带 着 头 、 腿 、 五 脏 , 用 火 烤 了 吃 。 (出埃及記 12:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 吃 生 的 , 斷 不 可 吃 水 煮 的 , 要 帶 著 頭 、 腿 、 五 臟 , 用 火 烤 了 吃 。 (出埃及記 12:9)
Chinese, 现代标点和合本
不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。 (出埃及記 12:9)
Chinese, 現代標點和合本
不可吃生的,斷不可吃水煮的,要帶著頭、腿、五臟,用火烤了吃。 (出埃及記 12:9)
Croatian, Croatian Bible
Da ništa sirovo ili na vodi skuhano od njega niste jeli, nego na vatri pečeno: s glavom, nogama i ponutricom. (Izlazak 12:9)
Czech, Czech BKR
Nebudete jísti z něho nic surového ani v vodě vařeného, ale pečené ohněm, s hlavou jeho i s nohami a droby. (Exodus 12:9)
Danish, Danish
I maa ikke spise noget deraf raat eller kogt i Vand, men kun stegt over Ilden, og Hoved, Ben og Indmad maa ikke være skilt fra. (2 Mosebog 12:9)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Gij zult daarvan niet rauw eten, ook geenszins in water gezoden; maar aan het vuur gebraden, zijn hoofd met zijn schenkelen en met zijn ingewand. (Exodus 12:9)
English, American King James Version
Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the entrails thereof. (Exodus 12:9)
English, American Standard Version
Eat not of it raw, nor boiled at all with water, but roast with fire; its head with its legs and with the inwards thereof. (Exodus 12:9)
English, Darby Bible
Ye shall eat none of it raw, nor boiled at all with water, but roast with fire; its head with its legs and with its in-wards. (Exodus 12:9)
English, English Revised Version
Don't eat it raw, nor boiled at all with water, but roasted with fire; with its head, its legs and its inner parts. (Exodus 12:9)
English, King James Version
Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof. (Exodus 12:9)
English, New American Standard Bible
Do not eat any of it raw or boiled at all with water, but rather roasted with fire, both its head and its legs along with its entrails. (Exodus 12:9)
English, Webster’s Bible
Eat not of it raw, nor boiled at all with water, but roasted with fire; its head with its legs, and with its entrails. (Exodus 12:9)
English, World English Bible
Don't eat it raw, nor boiled at all with water, but roasted with fire; with its head, its legs and its inner parts. (Exodus 12:9)
English, Young's Literal Translation
ye do not eat of it raw, or boiled at all in water, but roast with fire, its head with its legs, and with its inwards; (Exodus 12:9)
Esperanto, Esperanto
Ne mangxu gxin duonkrudan, nek kuiritan en akvo, sed nur rostitan sur fajro kun gxiaj kapo, kruroj, kaj internajxoj. (Eliro 12:9)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ei teidän pidä sitä syömän uutena eikä vedellä keitettynä, mutta tulella paistettuna, pään, jalkain ja sisällysten kanssa. (2. Mooseksen kirja 12:9)
French, Darby
Vous n'en mangerez pas qui soit à demi cuit ou qui ait ete cuit dans l'eau, mais roti au feu: la tete, et les jambes, et l'interieur. (Exode 12:9)
French, Louis Segond
Vous ne le mangerez point à demi cuit et bouilli dans l'eau; mais il sera rôti au feu, avec la tête, les jambes et l'intérieur. (Exode 12:9)
French, Martin 1744
N'en mangez rien à demi cuit, ni qui ait été bouilli dans l'eau, mais qu'il soit rôti au feu, sa tête, ses jambes, et ses entrailles. (Exode 12:9)
German, Luther 1912
Ihr sollt's nicht roh essen noch mit Wasser gesotten, sondern am Feuer gebraten, sein Haupt mit seinen Schenkeln und Eingeweiden. (Êxodo 12:9)
German, Modernized
Ihr sollt es nicht roh essen, noch mit Wasser gesotten, sondern am Feuer gebraten, sein Haupt mit seinen Schenkeln und Eingeweide. (Êxodo 12:9)
Hebrew, Hebrew And Greek
אַל־תֹּאכְל֤וּ מִמֶּ֙נּוּ֙ נָ֔א וּבָשֵׁ֥ל מְבֻשָּׁ֖ל בַּמָּ֑יִם כִּ֣י אִם־צְלִי־אֵ֔שׁ רֹאשֹׁ֥ו עַל־כְּרָעָ֖יו וְעַל־קִרְבֹּֽו׃ (שמות 12:9)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
אַל־תֹּאכְל֤וּ מִמֶּ֙נּוּ֙ נָ֔א וּבָשֵׁ֥ל מְבֻשָּׁ֖ל בַּמָּ֑יִם כִּ֣י אִם־צְלִי־אֵ֔שׁ רֹאשֹׁ֥ו עַל־כְּרָעָ֖יו וְעַל־קִרְבֹּֽו׃ (שמות 12:9)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ne egyetek abból nyersen, vagy vízben fõtten, hanem tûzön sütve, a fejét, lábszáraival és belsejével együtt. (2 Mózes 12:9)
Indonesian, Terjemahan Lama
Jangan kamu makan dia mentah atau direbus, melainkan dipanggang di atas api serta dengan kepalanya dan kakinya dan isi perutnya. (Keluaran 12:9)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Non mangiate nulla di esso crudo, o pur lesso nell’acqua; ma arrostito al fuoco, capo, gambe e interiora. (Esodo 12:9)
Italian, Riveduta Bible 1927
Non ne mangiate niente di poco cotto o di lessato nell’acqua, ma sia arrostito al fuoco, con la testa, le gambe e le interiora. (Esodo 12:9)
Japanese, Japanese 1955
生でも、水で煮ても、食べてはならない。火に焼いて、その頭を足と内臓と共に食べなければならない。 (出エジプト記 12:9)
Korean, 개역개정
날것으로나 물에 삶아서 먹지 말고 머리와 다리와 내장을 다 불에 구워 먹고  (출애굽기 12:9)
Korean, 개역한글
날로나 물에 삶아서나 먹지 말고 그 머리와 정강이와 내장을 다 불에 구워 먹고 (출애굽기 12:9)
Lithuanian, Lithuanian
Jūs neturite jos valgyti žalios ar išvirtos vandenyje, tik keptą ugnyje, taip pat galvą, kojas ir vidurius. (Išėjimo 12:9)
Maori, Maori
Kaua tetahi wahi e kainga matatia, he mea kohua ranei ki te wai, engari kia tunua ki te ahi; ko tona pane, ko ona waewae, me ona whekau. (Exodus 12:9)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
I må ikke ete noget av det rått eller kokt i vann, men stekt ved ild, med hode, føtter og innvoller. (2 Mosebok 12:9)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Nie jedzcie z niego nic surowego, ani warzonego w wodzie, ale upieczone przy ogniu. Glowe jego z nogami jego, z wnetrznosciami jego. (2 Mojżeszowa 12:9)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Não comereis dele cru, nem cozido em água, senão assado no fogo, a sua cabeça com os seus pés e com a sua fressura. (Êxodo 12:9)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Não comereis dele nada cru, nem cozido em água; o animal inteiro, incluindo a cabeça, as pernas e os miúdos, será assado em brasa. (Êxodo 12:9)
Romanian, Romanian Version
Să nu-l mâncaţi crud sau fiert în apă; ci să fie fript la foc: atât capul, cât şi picioarele şi măruntaiele. (Exodul 12:9)
Russian, koi8r
не ешьте от него недопеченного, или сваренного в воде, но ешьте испеченное на огне, голову с ногами и внутренностями; (Исход 12:9)
Russian, Synodal Translation
не ешьте от него недопеченного, или сваренного в воде, но ешьте испеченное на огне, голову с ногами и внутренностями; (Исход 12:9)
Spanish, Reina Valera 1989
Ninguna cosa comeréis de él cruda, ni cocida en agua, sino asada al fuego; su cabeza con sus pies y sus entrañas. (Éxodo 12:9)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Ninguna cosa comeréis de él cruda, ni cocida en agua, sino asada al fuego; su cabeza con sus pies y sus intestinos. (Éxodo 12:9)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ninguna cosa comeréis de él cruda, ni cocida en agua, sino asada al fuego; su cabeza con sus pies y sus intestinos. (Éxodo 12:9)
Swedish, Swedish Bible
I skolen icke äta något därav rått eller kokt i vatten, utan det skall vara stekt på eld, med huvud, fötter och innanmäte. (2 Mosebok 12:9)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Huwag ninyong kaning hilaw, o luto man sa tubig, kundi inihaw sa apoy; ang kaniyang ulo pati ng kaniyang mga paa at pati ng kaniyang mga lamang loob. (Exodo 12:9)
Thai, Thai: from KJV
เนื้อที่ยังดิบหรือเนื้อต้มอย่ากินเลย แต่จงปิ้งทั้งหัวและขา และเครื่องในด้วย (หนังสืออพยพ 12:9)
Turkish, Turkish
Eti çiğ veya haşlanmış olarak değil, başı, bacakları, bağırsakları ve işkembesiyle birlikte kızartarak yiyeceksiniz. (MISIR'DAN ÇIKIŞ 12:9)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Chớ ăn thịt nửa chín nửa sống hay là luộc trong nước, nhưng phải quay trên lửa cả và đầu, giò, với bộ lòng. (Xuất Ê-díp-tô Ký 12:9)