Meso, pečeno na vatri, neka se pojede te iste noći sa beskvasnim kruhom i gorkim zeljem. (Izlazak 12:8)
Czech, Czech BKR
I budou jísti noci té maso pečené ohněm, s chleby přesnými; s bylinami hořkými jísti jej budou. (Exodus 12:8)
Danish, Danish
I skal spise Kødet samme Nat, stegt over Ilden, og I skal spise usyret Brød og bitre Urter dertil. (2 Mosebog 12:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En zij zullen het vlees eten in denzelfden nacht, aan het vuur gebraden, met ongezuurde broden; zij zullen het met bittere saus eten. (Exodus 12:8)
English, American King James Version
And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it. (Exodus 12:8)
English, American Standard Version
And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; with bitter herbs they shall eat it. (Exodus 12:8)
English, Darby Bible
And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; with bitter [herbs] shall they eat it. (Exodus 12:8)
English, English Revised Version
They shall eat the flesh in that night, roasted with fire, and unleavened bread. They shall eat it with bitter herbs. (Exodus 12:8)
English, King James Version
And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it. (Exodus 12:8)
English, New American Standard Bible
They shall eat the flesh that same night, roasted with fire, and they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs. (Exodus 12:8)
English, Webster’s Bible
And they shall eat the flesh in that night, roasted with fire; and unleavened bread, and with bitter herbs they shall eat it. (Exodus 12:8)
English, World English Bible
They shall eat the flesh in that night, roasted with fire, and unleavened bread. They shall eat it with bitter herbs. (Exodus 12:8)
English, Young's Literal Translation
'And they have eaten the flesh in this night, roast with fire; with unleavened things and bitters they do eat it; (Exodus 12:8)
Esperanto, Esperanto
Kaj ili mangxu la viandon en tiu nokto, rostitan sur fajro; kaj macojn kun maldolcxaj herboj ili mangxu. (Eliro 12:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja heidän pitää sinä yönä syömän lihaa tulella paistettua ja happamatointa leipää; katkerain ruohoin kanssa pitää heidän sen syömän. (2. Mooseksen kirja 12:8)
French, Darby
et ils en mangeront la chair cette nuit-là; ils la mangeront rotie au feu avec des pains sans levain, et des herbes ameres. (Exode 12:8)
French, Louis Segond
Cette même nuit, on en mangera la chair, rôtie au feu; on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères. (Exode 12:8)
French, Martin 1744
Et ils en mangeront la chair rôtie au feu cette nuit-là; et ils la mangeront avec des pains sans levain, [et] avec des herbes amères. (Exode 12:8)
German, Luther 1912
Und sollt also das Fleisch essen in derselben Nacht, am Feuer gebraten, und ungesäuertes Brot, und sollt es mit bitteren Kräutern essen. (Êxodo 12:8)
German, Modernized
Und sollt also Fleisch essen in derselben Nacht, am Feuer gebraten, und ungesäuert Brot, und sollt es mit bittern Salsen essen. (Êxodo 12:8)
A húst pedig egyék meg azon éjjel, tûzön sütve, kovásztalan kenyérrel és keserû fûvekkel egyék meg azt. (2 Mózes 12:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka pada malam itu juga hendaklah mereka itu makan dagingnya, yang dipanggang pada api, dan lagi apam fatir, dan hendaklah dimakannya dengan gulai yang pahit. (Keluaran 12:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E mangisene quella stessa notte la carne arrostita al fuoco, con pani azzimi, e lattughe salvatiche. (Esodo 12:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
E se ne mangi la carne in quella notte; si mangi arrostita al fuoco, con pane senza lievito e con dell’erbe amare. (Esodo 12:8)
Tą naktį valgykite mėsą, keptą ant ugnies, su nerauginta duona ir karčiomis žolėmis. (Išėjimo 12:8)
Maori, Maori
A me kai te kikokiko i taua po ano, he mea tunu ki te ahi, he taro rewenakore hoki; he puwha kawa hoki ta ratou e kinaki ai ki taua mea. (Exodus 12:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og de skal ete kjøttet samme natt; stekt ved ild og med usyret brød og bitre urter skal de ete det. (2 Mosebok 12:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I beda jesc mieso onej nocy pieczone przy ogniu, i przasniki, z zioly gorzkiemi beda go jesc. (2 Mojżeszowa 12:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E naquela noite comerão a carne assada no fogo, com pães ázimos; com ervas amargosas a comerão. (Êxodo 12:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Naquela mesma noite, comerão a carne grelhada no fogo; com pães matsá, não fermentados, e ervas amargas, a comerão. (Êxodo 12:8)
Romanian, Romanian Version
Carnea s-o mănânce chiar în noaptea aceea, friptă la foc; şi anume s-o mănânce cu azime şi cu verdeţuri amare. (Exodul 12:8)
Russian, koi8r
пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне; с пресным хлебом и с горькими [травами] пусть съедят его; (Исход 12:8)
Russian, Synodal Translation
пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне; с преснымхлебом и с горькими травами пусть съедят его; (Исход 12:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Y aquella noche comerán la carne asada al fuego, y panes sin levadura; con hierbas amargas lo comerán. (Éxodo 12:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y aquella noche comerán la carne asada al fuego, y panes sin levadura: con hierbas amargas lo comerán. (Éxodo 12:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aquella noche comerán la carne asada al fuego, y panes sin levadura; con hierbas amargas lo comerán. (Éxodo 12:8)
Swedish, Swedish Bible
Och man skall äta köttet samma natt; det skall vara stekt på eld, och man skall äta det med osyrat bröd jämte bittra örter. (2 Mosebok 12:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At kanilang kakanin ang laman sa gabing yaon, na inihaw sa apoy, at tinapay na walang lebadura, kakanin nilang kaulam ng mapapait na gulay. (Exodo 12:8)