És a nép az õ tésztáját, minekelõtte megkelt volna, sütõteknõivel együtt ruhájába kötve, vállára veté. (2 Mózes 12:34)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka oleh orang banyak itu diangkat akan adonannya yang belum berkhamir, terbungkus segala gumpal adonan itu dengan pakaiannya di atas bahunya. (Keluaran 12:34)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E il popolo tolse la sua pasta, avanti che fosse lievitata, avendo le sue madie involte ne’ suoi vestimenti, in su le spalle. (Esodo 12:34)
Italian, Riveduta Bible 1927
Il popolo portò via la sua pasta prima che fosse lievitata; avvolse le sue madie ne’ suoi vestiti e se le mise sulle spalle. (Esodo 12:34)
그 백성이 발교되지 못한 반죽 담은 그릇을 옷에 싸서 어깨에 메니라 (출애굽기 12:34)
Korean, 개역한글
백성이 발교되지 못한 반죽 담은 그릇을 옷에 싸서 어깨에 메니라 (출애굽기 12:34)
Lithuanian, Lithuanian
Žmonės ėmė ant pečių dar neįrūgusią tešlą duonkubiliuose, įvyniotą į apsiaustus. (Išėjimo 12:34)
Maori, Maori
A maua atu ana e te iwi ta ratou paraoa pokepoke, i te mea kahore ano i rewenatia noatia, he mea takai a ratou pokepokenga paraoa ki o ratou kakahu, na kei o ratou pokohiwi. (Exodus 12:34)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Så tok folket sin deig, før den var syret; de svøpte sine deigtrau i sine klær og bar dem på sine skuldrer. (2 Mosebok 12:34)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Wzial tedy lud ciasta swe, pierwej niz zakisialy; a one ciasta swe uwinawszy w szaty swe, kladli na ramiona swoje. (2 Mojżeszowa 12:34)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E o povo tomou a sua massa, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em suas roupas sobre seus ombros. (Êxodo 12:34)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
O povo levou, pois, a farinha amassada, antes que levedasse, e as amassadeiras atadas em trouxas com seus mantos sobre os ombros. (Êxodo 12:34)
Romanian, Romanian Version
Poporul şi-a luat plămădeala (coca), înainte de a se dospi. Şi-au învelit postăvile cu plămădeala în haine şi le-au pus pe umeri. (Exodul 12:34)
Russian, koi8r
И понес народ тесто свое, прежде нежели оно вскисло; квашни их, завязанные в одеждах их, были на плечах их. (Исход 12:34)
Russian, Synodal Translation
И понес народ тесто свое, прежде нежели оно вскисло; квашни их, завязанные в одеждах их, были на плечах их. (Исход 12:34)
Spanish, Reina Valera 1989
Y llevó el pueblo su masa antes que se leudase, sus masas envueltas en sus sábanas sobre sus hombros. (Éxodo 12:34)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y llevó el pueblo su masa antes que se leudase, sus masas envueltas en sus sábanas sobre sus hombros. (Éxodo 12:34)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y llevó el pueblo su masa antes que se leudase, sus masas atadas, en sus sábanas sobre sus hombros. (Éxodo 12:34)
Swedish, Swedish Bible
Och folket tog med sig sin deg, innan den ännu hade blivit syrad; de togo sina baktråg och lindade in dem i mantlarna och buro dem på sina axlar. (2 Mosebok 12:34)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At dinala ng bayan ang kanilang masa bago humilab, na nababalot ang kanilang mga masa sa kanikanilang damit sa ibabaw ng kanikanilang balikat. (Exodo 12:34)