〉   37
Daniel 11:37
Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all. (Daniel 11:37)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy sal ook nie die gode van sy vaders of die begeerte na vroue of enige god ag nie, want hy sal homself bo alle dinge verhoog, (DANIËL 11:37)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ai nuk do të tregojë respekt për Perëndinë e etërve të tij dhe për dëshirën e grave; nuk do të ketë respekt për asnjë perëndi, sepse do të hyjnizojë veten përmbi të gjithë. (Danieli 11:37)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И няма да зачита боговете на бащите си, нито обичната на жените [богиня], нито ще зачита някакъв бог; защото ще направи себе си на по-велик от всички [тях]. (Данаил 11:37)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 必 不 顾 他 列 祖 的   神 , 也 不 顾 妇 女 所 羡 慕 的 神 , 无 论 何 神 他 都 不 顾 ; 因 为 他 必 自 大 , 高 过 一 切 。 (但以理書 11:37)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 必 不 顧 他 列 祖 的   神 , 也 不 顧 婦 女 所 羨 慕 的 神 , 無 論 何 神 他 都 不 顧 ; 因 為 他 必 自 大 , 高 過 一 切 。 (但以理書 11:37)
Chinese, 现代标点和合本
他必不顾他列祖的神,也不顾妇女所羡慕的神,无论何神他都不顾,因为他必自大,高过一切。 (但以理書 11:37)
Chinese, 現代標點和合本
他必不顧他列祖的神,也不顧婦女所羨慕的神,無論何神他都不顧,因為他必自大,高過一切。 (但以理書 11:37)
Croatian, Croatian Bible
Neće mariti za bogove svojih otaca ni za Miljenika ženÄa niti za kojega drugog boga: samog će sebe izdizati iznad sviju. (Daniel 11:37)
Czech, Czech BKR
Ani k bohům otců svých se nenakloní, ani k milování žen, aniž k komu z bohů se nakloní, proto že se nade všecko velebiti bude. (Daniel 11:37)
Danish, Danish
Sine Fædres Guder ænser han ikke; ej heller ænser han Kvindernes Yndlingsgud eller nogen anden Gud, men hovmoder sig mod dem alle. (Daniel 11:37)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En op de goden zijner vaderen zal hij geen acht geven, noch op de begeerte der vrouwen; hij zal ook op geen God acht geven, maar hij zal zich boven alles groot maken. (Daniël 11:37)
English, American King James Version
Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all. (Daniel 11:37)
English, American Standard Version
Neither shall he regard the gods of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god; for he shall magnify himself above all. (Daniel 11:37)
English, Darby Bible
And he will not regard the God of his fathers, nor the desire of women; nor regard any +god: for he will magnify himself above all. (Daniel 11:37)
English, English Revised Version
Neither shall he regard the gods of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god; for he shall magnify himself above all. (Daniel 11:37)
English, King James Version
Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all. (Daniel 11:37)
English, New American Standard Bible
"He will show no regard for the gods of his fathers or for the desire of women, nor will he show regard for any other god; for he will magnify himself above them all. (Daniel 11:37)
English, Webster’s Bible
Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all. (Daniel 11:37)
English, World English Bible
Neither shall he regard the gods of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god; for he shall magnify himself above all. (Daniel 11:37)
English, Young's Literal Translation
And unto the God of his fathers he doth not attend, nor to the desire of women, yea, to any god he doth not attend, for against all he magnifieth himself. (Daniel 11:37)
Esperanto, Esperanto
Kaj pri la dioj de siaj patroj li ne pensos, li ne atentos cxarmon de virinoj, nek ian dion, sed li tenos sin pli alte ol cxio. (Daniel 11:37)
Finnish, Finnish Bible 1776
Isäinsä Jumalaa ei hän tottele, eikä vaimoin rakkautta. Eli ei yhdestäkään Jumalasta lukua pidä, sillä kaikkia vastaan hän itsensä korottaa. (Daniel 11:37)
French, Darby
Et il n'aura point egard au Dieu de ses peres, et il n'aura point egard à l'objet du desir des femmes, ni à aucun dieu; car il s'agrandira au-dessus de tout; (Daniel 11:37)
French, Louis Segond
Il n'aura égard ni aux dieux de ses pères, ni à la divinité qui fait les délices des femmes; il n'aura égard à aucun dieu, car il se glorifiera au-dessus de tous. (Daniel 11:37)
French, Martin 1744
Et il ne se souciera point des dieux de ses pères, ni de l'amour des femmes, même il ne se souciera d'aucun Dieu; car il s'élèvera au-dessus de tout. (Daniel 11:37)
German, Luther 1912
Und die Götter seiner Väter wird er nicht achten; er wird weder Frauenliebe noch irgend eines Gottes achten; denn er wird sich wider alles aufwerfen. (Daniel 11:37)
German, Modernized
Und seiner Väter Gott wird er nicht achten; er wird weder Frauenliebe noch einiges Gottes achten, denn er wird sich wider alles aufwerfen. (Daniel 11:37)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְעַל־אֱלֹהֵ֤י אֲבֹתָיו֙ לֹ֣א יָבִ֔ין וְעַל־חֶמְדַּ֥ת נָשִׁ֛ים וְעַֽל־כָּל־אֱלֹ֖והַּ לֹ֣א יָבִ֑ין כִּ֥י עַל־כֹּ֖ל יִתְגַּדָּֽל׃ (דניאל 11:37)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְעַל־אֱלֹהֵ֤י אֲבֹתָיו֙ לֹ֣א יָבִ֔ין וְעַל־חֶמְדַּ֥ת נָשִׁ֛ים וְעַֽל־כָּל־אֱלֹ֖והַּ לֹ֣א יָבִ֑ין כִּ֥י עַל־כֹּ֖ל יִתְגַּדָּֽל׃ (דניאל 11:37)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Nem gondol atyáinak isteneivel, nem gondol az asszonyok kedvenczével, és egy istennel sem; hanem mindennek fölibe magasztalja magát. (Dániel 11:37)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka tiada juga diindahkannya segala ilah nenek moyangnya atau kehendak orang perempuan, bahkan, barang ilahpun tiada diindahkannya, sebab di atas-ataskannya dirinya kelak dari pada, segala sesuatu. (Daniel 11:37)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed egli non si curerà degl’iddii de’ suoi padri, nè d’amor di donne, nè di dio alcuno; perciocchè egli si magnificherà sopra ogni cosa. (Daniele 11:37)
Italian, Riveduta Bible 1927
Egli non avrà riguardo agli dèi de’ suoi padri; non avrà riguardo né alla divinità favorita delle donne, né ad alcun dio, perché si magnificherà al disopra di tutti. (Daniele 11:37)
Japanese, Japanese 1955
彼はその先祖の神々を顧みず、また婦人の好む者も、いかなる神をも顧みないでしょう。彼はすべてにまさって、自分を大いなる者とするからです。 (ダニエル書 11:37)
Korean, 개역개정
그가 모든 것보다 스스로 크다 하고 그의 조상들의 신들과 여자들이 흠모하는 것을 돌아보지 아니하며 어떤 신도 돌아보지 아니하고  (다니엘 11:37)
Korean, 개역한글
그가 모든 것보다 스스로 크다 하고 그 열조의 신들과 여자의 사모하는 것을 돌아보지 아니하며 아무 신이든지 돌아보지 아니할 것이나 (다니엘 11:37)
Lithuanian, Lithuanian
Nei savo tėvų dievų, nei moterų mylimojo, nei jokio kito dievo jis negerbs, bet didžiuosis prieš visus. (Danieliaus 11:37)
Maori, Maori
E kore ano ia e whai whakaaro ki nga atua o ona matua, e hiahia ranei ki te wahine, e kore ano e whai whakaaro ki tetahi atua: no te mea ko ia tana e whakanui ai ki runga ake i te katoa. (Daniel 11:37)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
På sine fedres guder skal han ikke akte, heller ikke på kvinnenes lyst* eller på nogen annen gud skal han akte; for han skal ophøie sig over alle. (Daniel 11:37)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ani na bogów ojców swych nie bedzie dbal, ani o milosc niewiast, ani o zadnego boga dbac bedzie, przeto, ze sie nade wszystko wyniesie. (Daniela 11:37)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E não terá respeito ao Deus de seus pais, nem terá respeito ao amor das mulheres, nem a deus algum, porque sobre tudo se engrandecerá. (Daniel 11:37)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Este rei não terá a mínima consideração nem mesmo pelos deuses dos seus antepassados, nem pela divindade preferida das mulheres, nem por deus algum, mas se exaltará e se engrandecerá acima de tudo e de todos. (Daniel 11:37)
Romanian, Romanian Version
Nu va ţine seamă nici de dumnezeii părinţilor săi, nici de dorinţa femeilor; cu un cuvânt, nu va ţine seamă de niciun dumnezeu, ci se va slăvi pe sine mai presus de toţi. (Daniel 11:37)
Russian, koi8r
И о богах отцов своих он не помыслит, и ни желания жен, ни даже божества никакого не уважит; ибо возвеличит себя выше всех. (Даниила 11:37)
Russian, Synodal Translation
И о богах отцов своих он не помыслит, и ни желания жен, ни даже божества никакого не уважит; ибо возвеличит себя выше всех. (Даниила 11:37)
Spanish, Reina Valera 1989
Del Dios de sus padres no hará caso, ni del amor de las mujeres; ni respetará a dios alguno, porque sobre todo se engrandecerá. (Daniel 11:37)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
No hará caso del Dios de sus padres, ni del amor de las mujeres: ni se cuidará de dios alguno, porque sobre todo se engrandecerá. (Daniel 11:37)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y del Dios de sus padres no se cuidará, ni del amor de las mujeres; ni se cuidará de dios alguno, porque sobre todo se engrandecerá. (Daniel 11:37)
Swedish, Swedish Bible
På sina fäders gudar skall han icke akta, ej heller skall han akta på den som är kvinnors lust eller på någon annan Gud, utan han skall uppträda stormodigt mot dem alla. (Daniel 11:37)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Wawaling bahala niya ang mga dios ng kaniyang mga magulang, o ang nasa man sa mga babae, o pakukundanganan man ang sinomang dios; sapagka't siya'y magmamalaki sa lahat. (Daniel 11:37)
Thai, Thai: from KJV
เขาจะไม่เชื่อฟังพระเจ้าแห่งบรรพบุรุษของเขา หรือเชื่อฟังผู้ที่ผู้หญิงรัก เขาจะไม่เชื่อพระองค์ใดเลย เพราะเขาจะพองตัวเองเหนือทุกสิ่งทุกอย่าง (ดาเนียล 11:37)
Turkish, Turkish
Kral hiçbir tanrıya, atalarının ilahlarına da kadınların bağlandığına da ilgi göstermeyecek. Kendisini hepsinden üstün görecek. (DANİEL 11:37)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Người sẽ không đoái xem các thần của tổ phụ mình, cùng kẻ mà đờn bà vẫn mến. Người sẽ chẳng coi thần nào ra gì; bởi vì người tôn mình lên cao hơn hết cả. (Đa-ni-ên 11:37)