shin: The Hebrew words ahal, or, halal, zahar, zarach, yapha, naghah, ashath and qaran are all translated "shine." All indicate either the direct or indirect diffusion of beams of light. In a direct and literal sense the word "shine" is used of the heavenly bodies, or of candles, and fire (
Job 18:5;
25:5 the King James Version;
Job 29:3;
31:26;
2Ki 3:22). In a figurative sense it is used of reflected light or brightness, in any sense (
Ex 34:29 f,
35;
Isa 60:1;
Eze 43:2;
Da 12:3). God as the sun of righteousness is thus depicted in
Ps 50:2. The New Testament words astrapto, augazo, lampo and phaino are translated "shine." Thus literally it is said of the lightning that it shines (
Mt 24:27 the King James Version;
Lu 17:24); the word is tropically applied to the life of faith or to men prominent in the kingdom of God (
Mt 5:16;
Joh 5:35;
2Co 4:6;
Php 2:15;
2Pe 1:19); to the glory of God (
Lu 2:9); to angelic appearances (
Lu 24:4;
Ac 12:7), or to Christ as He appeared to John on Patmos (
Re 1:16).