〉   5
1 Kings 20:5
And the messengers came again, and said, Thus speaketh Benhadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children; (1 Kings 20:5)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe kom die boodskappers terug en sê: “So sê Ben-Hadad: ‘Verseker het ek gestuur en vir u gesê: “U moet u silwer, u goud, u vroue en u kinders vir my gee,” (I KONINGS 20:5)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Lajmëtarët e kthyen përsëri dhe thanë: "Kështu flet Ben-Hadadi: "Unë të çova fjalë se duhet të më japësh argjendin dhe arin tënd, gratë e tua dhe bijtë e tu; (1 i Mbretërve 20:5)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А пратениците пак дойдоха та рекоха: Така говори Венадад, казвайки: Наистина пратих до тебе да кажат: Ще дадеш на мене среброто си, златото си, жените си и чадата си; (3 Царе 20:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
使 者 又 来 说 : 便 哈 达 如 此 说 : 我 已 差 遣 人 去 见 你 , 要 你 将 你 的 金 银 、 妻 子 、 儿 女 都 给 我 。 (列王紀上 20:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
使 者 又 來 說 : 便 哈 達 如 此 說 : 我 已 差 遣 人 去 見 你 , 要 你 將 你 的 金 銀 、 妻 子 、 兒 女 都 給 我 。 (列王紀上 20:5)
Chinese, 现代标点和合本
使者又来说:“便哈达如此说:‘我已差遣人去见你,要你将你的金银、妻子、儿女都给我。 (列王紀上 20:5)
Chinese, 現代標點和合本
使者又來說:「便哈達如此說:『我已差遣人去見你,要你將你的金銀、妻子、兒女都給我。 (列王紀上 20:5)
Croatian, Croatian Bible
Ali se glasnici vratiše i rekoše: "Ovako kaže Ben-Hadad i poručuje ti: 'Daj mi svoje srebro i zlato, svoje žene i djecu. (1 Kraljevima 20:5)
Czech, Czech BKR
Opět navrátivše se poslové, řekli: Takto praví Benadad: Poslal jsem k tobě, aťby řekli: Stříbro své a zlato své, ženy své i syny své dáš mi. (1 Královská 20:5)
Danish, Danish
Men Sendebudene vendte tilbage og sagde: »Saaledes siger Benhadad: Jeg sendte Bud til dig og lod sige: Dit Sølv og Guld og dine Hustruer og Børn skal du give mig! (1 Kongebog 20:5)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Daarna kwamen de boden weder, en zeiden: Alzo spreekt Benhadad, zeggende: Ik heb wel tot u gezonden, zeggende: Uw zilver, en uw goud, en uw vrouwen, en uw kinderen zult gij mij geven; (1 Koningen 20:5)
English, American King James Version
And the messengers came again, and said, Thus speaks Benhadad, saying, Although I have sent to you, saying, You shall deliver me your silver, and your gold, and your wives, and your children; (1 Kings 20:5)
English, American Standard Version
And the messengers came again, and said, Thus speaketh Ben-hadad, saying, I sent indeed unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children; (1 Kings 20:5)
English, Darby Bible
And the messengers came again, and said, Thus speaks Ben-Hadad saying: I sent to thee indeed, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children; (1 Kings 20:5)
English, English Revised Version
The messengers came again, and said, "Ben Hadad says, 'I sent indeed to you, saying, "You shall deliver me your silver, and your gold, and your wives, and your children; (1 Kings 20:5)
English, King James Version
And the messengers came again, and said, Thus speaketh Benhadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children; (1 Kings 20:5)
English, New American Standard Bible
Then the messengers returned and said, "Thus says Ben-hadad, 'Surely, I sent to you saying, "You shall give me your silver and your gold and your wives and your children," (1 Kings 20:5)
English, Webster’s Bible
And the messengers came again, and said, Thus speaketh Ben-hadad, saying, Although I have sent to thee, saying, Thou shalt deliver to me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children; (1 Kings 20:5)
English, World English Bible
The messengers came again, and said, "Ben Hadad says, 'I sent indeed to you, saying, "You shall deliver me your silver, and your gold, and your wives, and your children; (1 Kings 20:5)
English, Young's Literal Translation
And the messengers turn back and say, 'Thus spake Ben-Hadad, saying, Surely I sent unto thee, saying, Thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy sons, to me thou dost give; (1 Kings 20:5)
Esperanto, Esperanto
La senditoj venis denove, kaj diris:Tiele diras Ben-Hadad:CXar mi sendis al vi, por diri, ke vian argxenton kaj vian oron kaj viajn edzinojn kaj viajn filojn vi donu al mi, (1 Reĝoj 20:5)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja sanansaattajat tulivat jälleen ja sanoivat: näin sanoo Benhadad: minä olen lähettänyt sinun tykös sanan, sanoen: sinun hopias ja kultas, emäntäs ja lapses pitää sinun minulle antaman: (1. Kuningasten kirja 20:5)
French, Darby
Et les messagers revinrent et dirent: Ainsi a parle Ben-Hadad, disant: Je t'ai envoye dire en effet: Tu me donneras ton argent et ton or, et tes femmes, et tes fils; (1 Rois 20:5)
French, Louis Segond
Les messagers retournèrent, et dirent: Ainsi parle Ben-Hadad: Je t'ai fait dire: Tu me livreras ton argent et ton or, tes femmes et tes enfants. (1 Rois 20:5)
French, Martin 1744
Ensuite les messagers retournèrent, et dirent : Ainsi a dit expressément Ben-hadad : Puisque je t'ai envoyé dire : Donne-moi ton argent et ton or, ta femme, et tes enfants; (1 Rois 20:5)
German, Luther 1912
Und die Boten kamen wieder und sprachen: So spricht Benhadad: Weil ich zu dir gesandt habe und lassen sagen: Dein Silber und dein Gold, deine Weiber und deine Kinder sollst du mir geben, (1 Reis 20:5)
German, Modernized
Und die Boten kamen wieder und sprachen: So spricht Benhadad: Weil ich zu dir gesandt habe und lassen sagen: Dein Silber und dein Gold, deine Weiber und deine Kinder sollst du mir geben, (1 Reis 20:5)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים וַיֹּ֣אמְר֔וּ כֹּֽה־אָמַ֥ר בֶּן־הֲדַ֖ד לֵאמֹ֑ר כִּֽי־שָׁלַ֤חְתִּי אֵלֶ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר כַּסְפְּךָ֧ וּזְהָבְךָ֛ וְנָשֶׁ֧יךָ וּבָנֶ֖יךָ לִ֥י תִתֵּֽן׃ (מלכים א 20:5)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים וַיֹּ֣אמְר֔וּ כֹּֽה־אָמַ֥ר בֶּן־הֲדַ֖ד לֵאמֹ֑ר כִּֽי־שָׁלַ֤חְתִּי אֵלֶ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר כַּסְפְּךָ֧ וּזְהָבְךָ֛ וְנָשֶׁ֧יךָ וּבָנֶ֖יךָ לִ֥י תִתֵּֽן׃ (מלכים א 20:5)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Megtérvén pedig a követek, mondának: Azt mondja Benhadád: Miután hozzád küldöttem, és azt izentem, hogy a te ezüstödet és aranyadat és a te feleségeidet és fiaidat add nékem; (1 Királyok 20:5)
Indonesian, Terjemahan Lama
Setelah itu maka kembali datanglah utusan mengatakan: Demikianlah titah raja Benhadad: Bahwasanya aku sudah menyuruhkan utusan kepadamu mengatakan: Emas perakmu dan segala anak isterimu tak akan jangan kauberikan daku; (1 Raja-raja 20:5)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed i messi ritornarono, e dissero: Così ha detto Ben-hadad: Anzi io ti avea mandato a dire: Dammi il tuo argento, e il tuo oro, e le tue mogli, ed i tuoi figliuoli; (1 Re 20:5)
Italian, Riveduta Bible 1927
I messi tornarono di nuovo e dissero: "Così parla Ben-Hadad: Io t’avevo mandato a dire che tu mi dessi il tuo argento ed il tuo oro, le tue mogli e i tuoi figliuoli; (1 Re 20:5)
Japanese, Japanese 1955
使者は再びきて言った、「ベネハダデはこう申します、『わたしはさきに人をつかわして、あなたの金銀、妻子を引きわたせと言いました。 (列王紀上 20:5)
Korean, 개역개정
사신들이 다시 와서 이르되 벤하닷이 이르노라 내가 이미 네게 사람을 보내어 말하기를 너는 네 은금과 아내들과 자녀들을 내게 넘기라 하였거니와  (열왕기상 20:5)
Korean, 개역한글
사자가 다시 와서 이르기를 벤하닷은 이르노라 내가 이미 네게 보내어 말하기를 너는 네 은금과 처들과 자녀들을 내게 붙이라 하였거니와 (열왕기상 20:5)
Lithuanian, Lithuanian
Pasiuntiniai vėl atėjo pas Ahabą ir sakė: “Taip sako Ben Hadadas: ‘Nors aš sakiau tau, kad tu atiduosi man savo sidabrą, auksą, žmonas ir vaikus, (1 Karalių 20:5)
Maori, Maori
Na ka hoki nga karere, ka mea, Ko te kupu tenei a Peneharara, e ki ana, I tono tangata ano ahau ki a koe hei mea atu, Me homai e koe tau hiriwa, tau koura, au wahine, me au tamariki; (1 Kings 20:5)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men sendebudene kom igjen og sa: Så sier Benhadad: Jeg sendte bud til dig og lot si: Ditt sølv og ditt gull og dine hustruer og dine barn skal du gi mig. (1 Kongebok 20:5)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A wróciwszy sie poslowie do niego, rzekli: Tak powiedzial Benadad, mówiac: Poslalem do ciebie, abyc rzeczono: Srebro twoje, i zloto twoje, i zony twoje, i syny twoje dasz mi. (1 Królewska 20:5)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E tornaram a vir os mensageiros, e disseram: Assim diz Ben-Hadade: Enviei-te, na verdade, mensageiros que dissessem: Tu me hás de dar a tua prata, e o teu ouro, e as tuas mulheres e os teus filhos; (1 Reis 20:5)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Os mensageiros retornaram ao rei e anunciaram: “Assim diz Ben-Hadade: ‘Eis que dei ordens expressas para tomar toda a tua prata e teu ouro, tuas mulheres e teus filhos! (1 Reis 20:5)
Romanian, Romanian Version
Solii s-au întors şi au zis: „Aşa vorbeşte Ben-Hadad: „Am trimis să-ţi spună: „Să-mi dai argintul şi aurul tău, nevestele şi copiii tăi.” (1 Împăraţi 20:5)
Russian, koi8r
И опять пришли послы и сказали: так говорит Венадад: я послал к тебе сказать: `серебро твое, и золото твое, и жён твоих, и сыновей твоих отдай мне`; (3 Царств 20:5)
Russian, Synodal Translation
И опять пришли послы и сказали: так говорит Венадад: я послал к тебе сказать: „серебро твое, и золото твое, и жен твоих, и сыновей твоих отдай мне"; (3 Царств 20:5)
Spanish, Reina Valera 1989
Volviendo los mensajeros otra vez, dijeron: Así dijo Ben-adad: Yo te envié a decir: Tu plata y tu oro, y tus mujeres y tus hijos me darás. (1 Reyes 20:5)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y volviendo los mensajeros otra vez, dijeron: Así dijo Benadad: Yo te envié a decir: Tu plata y tu oro, y tus esposas y tus hijos me darás. (1 Reyes 20:5)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y volviendo los mensajeros otra vez, dijeron: Así dijo Ben-adad: Yo te envié a decir: Tu plata y tu oro, y tus mujeres y tus hijos me darás. (1 Reyes 20:5)
Swedish, Swedish Bible
Men sändebuden kommo tillbaka och sade: »Så säger Ben-Hadad: Jag har ju sänt till dig och låtit säga: 'Ditt silver och ditt guld, dina kvinnor och dina barn skall du giva mig.' (1 Kungaboken 20:5)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang mga sugo ay bumalik, at nagsabi, Ganito ang sinasalita ni Ben-adad na sinasabi, Ako'y tunay na nagsugo sa iyo, na nagpapasabi, Iyong ibibigay sa akin ang iyong pilak, at ang iyong ginto, at ang iyong mga asawa, at ang iyong mga anak; (I Mga Hari 20:5)
Thai, Thai: from KJV
บรรดาผู้สื่อสารได้กลับมาอีกกล่าวว่า "เบนฮาดัดกล่าวดังนี้ว่า `ข้าพเจ้าส่งข่าวมายังท่านว่า "จงส่งเงินและทองคำของท่าน ภรรยาและเด็กของท่านไปให้ข้าพเจ้า" (1 พงศ์กษัตริย์ 20:5)
Turkish, Turkish
Haberciler yine gelip Ahava şöyle dediler: ‹‹Ben-Hadat diyor ki, ‹Sana altınını, gümüşünü, karılarını ve çocuklarını bana vereceksin diye haber göndermiştim. (1.KRALLAR 20:5)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nhưng các sứ giả trở lại cùng vua Y-sơ-ra-ên mà nói rằng: Bên-Ha-đát nói như vầy: Hãy đưa bạc, vàng, cung phi, và các con trai ngươi cho ta. (1 Các Vua 20:5)