〉   27
1 Kings 14:27
And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king’s house. (1 Kings 14:27)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Koning Regav’am het koper skilde in hulle plek gemaak en hulle oorgegee aan die sorg van die bevelvoerders van die wag, wat die ingang van die koning se huis bewaak het. (I KONINGS 14:27)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Në vend të tyre mbreti Roboam dha urdhër të bëheshin shqyta prej bronzi dhe ua dorëzoi komandantëve të rojeve që ruanin hyrjen e pallatit mbretëror. (1 i Mbretërve 14:27)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А вместо тях цар Ровоам направи медни щитове и ги предаде в ръцете на началниците на телохранителите, които пазеха вратата и царската къща. (3 Царе 14:27)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
罗 波 安 王 制 造 铜 盾 牌 代 替 那 金 盾 牌 , 交 给 守 王 宫 门 的 护 卫 长 看 守 。 (列王紀上 14:27)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
羅 波 安 王 製 造 銅 盾 牌 代 替 那 金 盾 牌 , 交 給 守 王 宮 門 的 護 衛 長 看 守 。 (列王紀上 14:27)
Chinese, 现代标点和合本
罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。 (列王紀上 14:27)
Chinese, 現代標點和合本
羅波安王製造銅盾牌代替那金盾牌,交給守王宮門的護衛長看守。 (列王紀上 14:27)
Croatian, Croatian Bible
Namjesto njih kralj Roboam napravi tučane štitove i povjeri ih zapovjednicima straže koja je čuvala vrata kraljevskog dvora. (1 Kraljevima 14:27)
Czech, Czech BKR
Místo kterýchž nadělal král Roboám pavéz měděných, a poručil je úředníkům nad drabanty, kteříž ostříhali brány domu královského. (1 Královská 14:27)
Danish, Danish
Kong Rehabeam lod da i Stedet lave Kobberskjolde og gav dem i Forvaring hos Høvedsmændene for Livvagten, der holdt Vagt ved Indgangen til Kongens Palads; (1 Kongebog 14:27)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de koning Rehabeam maakte, in plaats van die, koperen schilden; en hij beval die onder de hand van de oversten der trawanten, die de deur van het huis des konings bewaarden. (1 Koningen 14:27)
English, American King James Version
And king Rehoboam made in their stead brazen shields, and committed them to the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house. (1 Kings 14:27)
English, American Standard Version
And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king's house. (1 Kings 14:27)
English, Darby Bible
And king Rehoboam made in their stead brazen shields, and committed them to the hands of the chief of the couriers who kept the entrance of the king's house. (1 Kings 14:27)
English, English Revised Version
King Rehoboam made in their place shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king's house. (1 Kings 14:27)
English, King James Version
And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king’s house. (1 Kings 14:27)
English, New American Standard Bible
So King Rehoboam made shields of bronze in their place, and committed them to the care of the commanders of the guard who guarded the doorway of the king's house. (1 Kings 14:27)
English, Webster’s Bible
And king Rehoboam made in their stead brazen shields, and committed them to the hands of the chief of the guard, who kept the door of the king's house. (1 Kings 14:27)
English, World English Bible
King Rehoboam made in their place shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king's house. (1 Kings 14:27)
English, Young's Literal Translation
And king Rehoboam maketh in their stead shields of brass, and hath made them a charge on the hand of the heads of the runners, those keeping the opening of the house of the king, (1 Kings 14:27)
Esperanto, Esperanto
Kaj la regxo Rehxabeam faris anstataux ili sxildojn kuprajn, kaj transdonis ilin en la manojn de la estroj de korpogardistoj, kiuj gardadis la enirejon de la regxa domo. (1 Reĝoj 14:27)
Finnish, Finnish Bible 1776
Joiden siaan kuningas Rehabeam antoi tehdä vaskisia kilpiä, ja antoi ne ylimmäisten vartioittensa haltuun, jotka kuninkaan huoneen ovea vartioitsivat. (1. Kuningasten kirja 14:27)
French, Darby
Et le roi Roboam fit à leur place des boucliers d'airain, et les confia aux mains des chefs des coureurs qui gardaient l'entree de la maison du roi. (1 Rois 14:27)
French, Louis Segond
Le roi Roboam fit à leur place des boucliers d'airain, et il les remit aux soins des chefs des coureurs, qui gardaient l'entrée de la maison du roi. (1 Rois 14:27)
French, Martin 1744
Et le Roi Roboam fit des boucliers d'airain au lieu de ceux-là, et les mit entre les mains des capitaines des archers qui gardaient la porte de la maison du Roi. (1 Rois 14:27)
German, Luther 1912
an deren Statt ließ der König Rehabeam eherne Schilde machen und befahl sie unter die Hand der obersten Trabanten, die die Tür hüteten am Hause des Königs. (1 Reis 14:27)
German, Modernized
an welcher Statt ließ der König Rehabeam eherne Schilde machen und befahl sie unter die Hand der obersten Trabanten, die der Tür hüteten am Hause des Königs. (1 Reis 14:27)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיַּ֨עַשׂ הַמֶּ֤לֶךְ רְחַבְעָם֙ תַּחְתָּ֔ם מָגִנֵּ֖י נְחֹ֑שֶׁת וְהִפְקִ֗יד עַל־יַד֙ שָׂרֵ֣י הָרָצִ֔ים הַשֹּׁ֣מְרִ֔ים פֶּ֖תַח בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃ (מלכים א 14:27)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֨עַשׂ הַמֶּ֤לֶךְ רְחַבְעָם֙ תַּחְתָּ֔ם מָגִנֵּ֖י נְחֹ֑שֶׁת וְהִפְקִ֗יד עַל־יַד֙ שָׂרֵ֣י הָרָצִ֔ים הַשֹּׁ֣מְרִ֔ים פֶּ֖תַח בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃ (מלכים א 14:27)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A melyek helyett Roboám király azután rézpaizsokat csináltatott, és adá azokat a testõrök fejedelmeinek kezébe, a kik a király házának kapunállói valának. (1 Királyok 14:27)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka baginda raja Rehabeampun memperbuat beberapa perisai tembaga akan gantinya, lalu ditaruhnya akan dia di bawah pemegangan penghulu biduanda, yang menunggui pintu istana baginda. (1 Raja-raja 14:27)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E il re Roboamo fece, in luogo di quelli, degli scudi di rame, e li rimise nelle mani de’ capitani de’ sergenti, che facevano la guardia alla porta della casa reale. (1 Re 14:27)
Italian, Riveduta Bible 1927
invece de’ quali Roboamo fece fare degli scudi di rame, e li affidò ai capitani della guardia che custodiva la porta della casa del re. (1 Re 14:27)
Japanese, Japanese 1955
レハベアムはその代りに青銅の盾を造って、王の宮殿の門を守る侍衛長の手にわたした。 (列王紀上 14:27)
Korean, 개역개정
르호보암 왕이 그 대신 놋으로 방패를 만들어 왕궁 문을 지키는 시위대 대장의 손에 맡기매  (열왕기상 14:27)
Korean, 개역한글
르호보암왕이 그 대신 놋으로 방패를 만들어 왕궁 문을 지키는 시위대 장관의 손에 맡기매 (열왕기상 14:27)
Lithuanian, Lithuanian
Karalius Roboamas padirbdino jų vietoje varinių skydų ir juos pavedė karaliaus namų sargybos viršininkams. (1 Karalių 14:27)
Maori, Maori
Na hanga ana e Kingi Rehopoama etahi pukupuku parahi hei whakakapi mo era, a tukua ana e ia ki nga ringa o nga rangatira o nga kaitiaki i tiaki nei i te tatau o te whare o te kingi. (1 Kings 14:27)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Istedenfor dem lot kong Rehabeam gjøre kobberskjold og betrodde dem til høvedsmennene for drabantene som voktet inngangen til kongens hus; (1 Kongebok 14:27)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Miasto których król Roboam sprawil tarcze miedziane, i poruczyl je przelozonym nad piechota, którzy strzegli drzwi domu królewskiego. (1 Królewska 14:27)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E em lugar deles fez o rei Roboão escudos de cobre, e os entregou nas mãos dos chefes da guarda que guardavam a porta da casa do rei. (1 Reis 14:27)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Para substituí-los, o rei Roboão mandou trazer escudos de bronze e os confiou aos chefes dos guardas, que vigiavam a porta do palácio real. (1 Reis 14:27)
Romanian, Romanian Version
Împăratul Roboam a făcut în locul lor nişte scuturi de aramă şi le-a dat în grija căpeteniilor alergătorilor, care păzeau intrarea casei împăratului. (1 Împăraţi 14:27)
Russian, koi8r
И сделал царь Ровоам вместо них медные щиты и отдал их на руки начальникам телохранителей, которые охраняли вход в дом царя. (3 Царств 14:27)
Russian, Synodal Translation
И сделал царь Ровоам вместо них медные щиты и отдал их на руки начальникам телохранителей, которые охраняли вход в дом царя. (3 Царств 14:27)
Spanish, Reina Valera 1989
Y en lugar de ellos hizo el rey Roboam escudos de bronce, y los dio a los capitanes de los de la guardia, quienes custodiaban la puerta de la casa real. (1 Reyes 14:27)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y en lugar de ellos hizo el rey Roboam escudos de bronce, y los dio en manos de los capitanes de los de la guardia, quienes custodiaban la puerta de la casa real. (1 Reyes 14:27)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y en lugar de ellos hizo el rey Roboam escudos de bronce, y los dio en manos de los capitanes de los de la guardia, quienes custodiaban la puerta de la casa real. (1 Reyes 14:27)
Swedish, Swedish Bible
I deras ställe lät konung Rehabeam göra sköldar av koppar, och dessa lämnade han i förvar åt hövitsmännen för drabanterna som höllo vakt vid ingången till konungshuset. (1 Kungaboken 14:27)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang haring Roboam ay gumawa ng mga kalasag na tanso na kahalili ng mga yaon, at ipinagkatiwala sa mga kamay ng mga punong kawal na bantay, na nagiingat ng pintuan ng bahay ng hari. (I Mga Hari 14:27)
Thai, Thai: from KJV
และกษัตริย์เรโหโบอัมได้กระทำโล่ทองสัมฤทธิ์แทนไว้ และมอบไว้ในมือของพวกทหารรักษาพระองค์ผู้เฝ้าทวารพระราชวัง (1 พงศ์กษัตริย์ 14:27)
Turkish, Turkish
Kral Rehavam bunların yerine tunç kalkanlar yaptırarak sarayın kapı muhafızlarının komutanlarına emanet etti. (1.KRALLAR 14:27)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vua Rô-bô-am bèn truyền làm những khiên bằng đồng đặng thế cho các khiên ấy, giao cho các quan làm đầu thị vệ canh cửa cung vua. (1 Các Vua 14:27)