〉   8
1 Kings 12:8
But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, and which stood before him: (1 Kings 12:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy het egter die advies van die oudstes wat hulle vir hom gegee het, verwerp en met die jongmanne wat saam met hom grootgeword het en hom gedien het, beraadslaag. (I KONINGS 12:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Por Roboami hodhi poshtë këshillën që i dhanë pleqtë dhe u këshillua me të rinjtë që ishin rritur me të dhe ishin në shërbim të tij, (1 i Mbretërve 12:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Но той отхвърли съвета, който старейшините му дадоха, та се съветва с младите си служители, които бяха пораснали заедно с него. (3 Царе 12:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
王 却 不 用 老 年 人 给 他 出 的 主 意 , 就 和 那 些 与 他 一 同 长 大 、 在 他 面 前 侍 立 的 少 年 人 商 议 , (列王紀上 12:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
王 卻 不 用 老 年 人 給 他 出 的 主 意 , 就 和 那 些 與 他 一 同 長 大 、 在 他 面 前 侍 立 的 少 年 人 商 議 , (列王紀上 12:8)
Chinese, 现代标点和合本
王却不用老年人给他出的主意,就和那些与他一同长大,在他面前侍立的少年人商议, (列王紀上 12:8)
Chinese, 現代標點和合本
王卻不用老年人給他出的主意,就和那些與他一同長大,在他面前侍立的少年人商議, (列王紀上 12:8)
Croatian, Croatian Bible
Ali on odbaci savjet što mu ga dadoše starci i posavjetova se s mladićima koji su odrasli s njim i bili mu u službi. (1 Kraljevima 12:8)
Czech, Czech BKR
Ale on opustil radu starců, kterouž dali jemu, a radil se s mládenci, kteříž s ním zrostli a stávali před ním. (1 Královská 12:8)
Danish, Danish
Men han fulgte ikke det Raad, de gamle gav ham; derimod raadførte han sig med de unge, der var vokset op sammen med ham og stod i hans Tjeneste, (1 Kongebog 12:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar hij verliet den raad der oudsten, dien zij hem geraden hadden; en hij hield raad met de jongelingen, die met hem opgewassen waren, die voor zijn aangezicht stonden. (1 Koningen 12:8)
English, American King James Version
But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, and which stood before him: (1 Kings 12:8)
English, American Standard Version
But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men that were grown up with him, that stood before him. (1 Kings 12:8)
English, Darby Bible
But he forsook the advice of the old men which they had given him, and consulted with the young men, who had grown up with him, that stood before him. (1 Kings 12:8)
English, English Revised Version
But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men who had grown up with him, who stood before him. (1 Kings 12:8)
English, King James Version
But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, and which stood before him: (1 Kings 12:8)
English, New American Standard Bible
But he forsook the counsel of the elders which they had given him, and consulted with the young men who grew up with him and served him. (1 Kings 12:8)
English, Webster’s Bible
But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that had grown up with him, and who stood before him: (1 Kings 12:8)
English, World English Bible
But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men who had grown up with him, who stood before him. (1 Kings 12:8)
English, Young's Literal Translation
And he forsaketh the counsel of the elders which they counselled him, and consulteth with the lads who have grown up with him, who are standing before him; (1 Kings 12:8)
Esperanto, Esperanto
Sed li ne atentis la konsilon de la maljunuloj, kiun ili donis al li, kaj li konsiligxis kun la junuloj, kiuj elkreskis kune kun li kaj staris antaux li. (1 Reĝoj 12:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta hän hylkäsi vanhimpain neuvon, jonka he hänelle antaneet olivat, ja piti neuvoa nuorukaisten kanssa, jotka hänen kanssansa kasvaneet olivat ja hänen edessänsä seisoivat. (1. Kuningasten kirja 12:8)
French, Darby
Mais il laissa le conseil des vieillards, qu'ils lui avaient donne, et tint conseil avec les jeunes gens qui avaient grandi avec lui, qui se tenaient devant lui; (1 Rois 12:8)
French, Louis Segond
Mais Roboam laissa le conseil que lui donnaient les vieillards, et il consulta les jeunes gens qui avaient grandi avec lui et qui l'entouraient. (1 Rois 12:8)
French, Martin 1744
Mais il laissa le conseil que les vieillards lui avaient donné, et consulta les jeunes gens qui avaient été nourris avec lui, et qui étaient auprès de lui. (1 Rois 12:8)
German, Luther 1912
Aber er ließ außer acht der Ältesten Rat, den sie ihm gegeben hatten, und hielt einen Rat mit den Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren und vor ihm standen. (1 Reis 12:8)
German, Modernized
Aber er verließ der Ältesten Rat, den sie ihm gegeben hatten, und hielt einen Rat mit den Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren und vor ihm stunden. (1 Reis 12:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַֽיַּעֲזֹ֛ב אֶת־עֲצַ֥ת הַזְּקֵנִ֖ים אֲשֶׁ֣ר יְעָצֻ֑הוּ וַיִּוָּעַ֗ץ אֶת־הַיְלָדִים֙ אֲשֶׁ֣ר גָּדְל֣וּ אִתֹּ֔ו אֲשֶׁ֥ר הָעֹמְדִ֖ים לְפָנָֽיו׃ (מלכים א 12:8)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַֽיַּעֲזֹ֛ב אֶת־עֲצַ֥ת הַזְּקֵנִ֖ים אֲשֶׁ֣ר יְעָצֻ֑הוּ וַיִּוָּעַ֗ץ אֶת־הַיְלָדִים֙ אֲשֶׁ֣ר גָּדְל֣וּ אִתֹּ֔ו אֲשֶׁ֥ר הָעֹמְדִ֖ים לְפָנָֽיו׃ (מלכים א 12:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
De õ megveté a vének tanácsát, a melyet néki adtak, és tanácsot tarta az ifjakkal, a kik õ vele együtt nevekedtek volt fel, és a kik õ elõtte udvarlottak. (1 Királyok 12:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi ditinggalkan baginda akan bicara yang dipersembahkan segala tua-tua itu kepadanya, lalu berbicaralah baginda dengan orang muda-muda, yang telah menjadi besar sertanya dan yang berdiri di hadapannya. (1 Raja-raja 12:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma egli lasciò il consiglio che i vecchi gli aveano dato, e si consigliò co’ giovani, ch’erano stati allevati con lui, ed erano suoi ministri. (1 Re 12:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ma Roboamo abbandonò il consiglio datogli dai vecchi, e si consigliò coi giovani ch’eran cresciuti con lui ed erano al suo servizio, (1 Re 12:8)
Japanese, Japanese 1955
しかし彼は老人たちが与えた勧めを捨てて、自分と一緒に大きくなって自分に仕えている若者たちに相談して、 (列王紀上 12:8)
Korean, 개역개정
왕이 노인들이 자문하는 것을 버리고 자기 앞에 모셔 있는 자기와 함께 자라난 어린 사람들과 의논하여  (열왕기상 12:8)
Korean, 개역한글
왕이 노인의 교도하는 것을 버리고 그 앞에 모셔 있는 자기와 함께 자라난 소년들과 의논하여 (열왕기상 12:8)
Lithuanian, Lithuanian
Bet jis atmetė senesniųjų duotą patarimą ir tarėsi su jaunesniaisiais, kurie užaugo kartu su juo ir stovėjo priešais jį. (1 Karalių 12:8)
Maori, Maori
Otiia whakarerea ake e ia te whakaaro o nga kaumatua i hoatu ai ki a ia, a runanga ana ki nga taitama i kaumatua ngatahi nei me ia, i tu nei ki tona aroaro. (1 Kings 12:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men han aktet ikke på det råd som de gamle hadde gitt ham, men rådførte sig med de unge, som var vokset op sammen med ham, og som nu var i hans tjeneste. (1 Kongebok 12:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ale on opusciwszy rade starszych, która mu podali, wszedl w rade z mlodziencami, którzy z nim wzrosli, a którzy stawali przed nim; (1 Królewska 12:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porém ele deixou o conselho que os anciãos lhe tinham dado, e teve conselho com os jovens que haviam crescido com ele, que estavam diante dele. (1 Reis 12:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Contudo, ele rejeitou o bom conselho que os anciãos lhe deram e foi em busca da opinião dos jovens que foram seus companheiros de infância e agora o assessoravam. (1 Reis 12:8)
Romanian, Romanian Version
Dar Roboam a lăsat sfatul pe care i-l dădeau bătrânii şi s-a sfătuit cu tinerii care crescuseră cu el şi care erau împrejurul lui. (1 Împăraţi 12:8)
Russian, koi8r
Но он пренебрег совет старцев, что они советовали ему, и советовался с молодыми людьми, которые выросли вместе с ним и которые предстояли пред ним, (3 Царств 12:8)
Russian, Synodal Translation
Но он пренебрег совет старцев, что они советовали ему, и советовался с молодыми людьми, которые выросли вместе с ним и которые предстояли предним, (3 Царств 12:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Pero él dejó el consejo que los ancianos le habían dado, y pidió consejo de los jóvenes que se habían criado con él, y estaban delante de él. (1 Reyes 12:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Pero él dejó el consejo que los ancianos le habían dado, y pidió consejo de los jóvenes que se habían criado con él, y estaban delante de él. (1 Reyes 12:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas él, dejado el consejo de los viejos que ellos le habían dado, tomó consejo con los jóvenes que se habían criado con él, y estaban delante de él. (1 Reyes 12:8)
Swedish, Swedish Bible
Men han aktade icke på det råd som de gamle hade givit honom, utan rådförde sig med de unga män som hade vuxit upp med honom, och som nu voro i hans tjänst. (1 Kungaboken 12:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nguni't tinalikdan niya ang payo ng mga matanda na kanilang ibinigay sa kaniya, at kumuhang payo sa mga binata na nagsilaking kasabay niya, na nagsitayo sa harap niya. (I Mga Hari 12:8)
Thai, Thai: from KJV
แต่พระองค์ทรงทอดทิ้งคำปรึกษาซึ่งผู้เฒ่าถวายนั้นเสีย และไปปรึกษากับคนหนุ่มซึ่งเติบโตขึ้นมาพร้อมกับพระองค์ และอยู่งานประจำพระองค์ (1 พงศ์กษัตริย์ 12:8)
Turkish, Turkish
Ne var ki, Rehavam ileri gelenlerin öğüdünü reddederek birlikte büyüdüğü genç görevlilerine danıştı: (1.KRALLAR 12:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nhưng Rô-bô-am không theo mưu của các trưởng lão đã bàn cho mình; bàn nghị cùng các kẻ trai trẻ đồng lớn lên với mình, và hầu hạ mình, (1 Các Vua 12:8)