〉   7
1 Kings 11:7
Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon. (1 Kings 11:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe het Shlomo ’n hoë plek, op die berg wat oos van Yerushalayim lê, vir K’mosh, die verfoeilike afgod van Mo’av en vir Molekh, die verfoeilike afgod van die seuns van `Ammon, gebou. (I KONINGS 11:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë Salomoni ndërtoi mbi malin përballë Jeruzalemit një vend të lartë për Kemoshin, të neveritshmin e Moabit, dhe për Molekun, të neveritshmin e bijve të Amonit. (1 i Mbretërve 11:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
В това време Соломон издигна високо мястото на Хамоса, мерзостта на Моава, и на Молоха, мерзостта на амонците, в хълма, който е срещу Ерусалим. (3 Царе 11:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
所 罗 门 为 摩 押 可 憎 的 神 基 抹 和 亚 扪 人 可 憎 的 神 摩 洛 , 在 耶 路 撒 冷 对 面 的 山 上 建 筑 邱 坛 。 (列王紀上 11:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
所 羅 門 為 摩 押 可 憎 的 神 基 抹 和 亞 捫 人 可 憎 的 神 摩 洛 , 在 耶 路 撒 冷 對 面 的 山 上 建 築 邱 壇 。 (列王紀上 11:7)
Chinese, 现代标点和合本
所罗门为摩押可憎的神基抹和亚扪人可憎的神摩洛,在耶路撒冷对面的山上建筑丘坛。 (列王紀上 11:7)
Chinese, 現代標點和合本
所羅門為摩押可憎的神基抹和亞捫人可憎的神摩洛,在耶路撒冷對面的山上建築丘壇。 (列王紀上 11:7)
Croatian, Croatian Bible
Tako sagradi Salomon uzvišicu Kemošu, sramoti Moaba, na gori istočno od Jeruzalema, i Milkomu, sramoti Amonaca. (1 Kraljevima 11:7)
Czech, Czech BKR
Tedy vystavěl Šalomoun výsost Chámosovi, ohavnosti Moábské, na hoře, kteráž jest naproti Jeruzalému, a Molochovi, ohavnosti synů Ammon. (1 Královská 11:7)
Danish, Danish
Ved den Tid byggede Salomo en Offerhøj for Kemosj, Moabs væmmelige Gud, paa Bjerget østen for Jerusalem, og for Milkom, Ammoniternes væmmelige Gud; (1 Kongebog 11:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen bouwde Salomo een hoogte voor Kamos, het verfoeisel der Moabieten, op den berg, die voor Jeruzalem is, en voor Molech, het verfoeisel der kinderen Ammons. (1 Koningen 11:7)
English, American King James Version
Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon. (1 Kings 11:7)
English, American Standard Version
Then did Solomon build a high place for Chemosh the abomination of Moab, in the mount that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon. (1 Kings 11:7)
English, Darby Bible
Then did Solomon build a high place for Chemosh the abomination of the Moabites, on the hill that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon. (1 Kings 11:7)
English, English Revised Version
Then did Solomon build a high place for Chemosh the abomination of Moab, on the mountain that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon. (1 Kings 11:7)
English, King James Version
Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon. (1 Kings 11:7)
English, New American Standard Bible
Then Solomon built a high place for Chemosh the detestable idol of Moab, on the mountain which is east of Jerusalem, and for Molech the detestable idol of the sons of Ammon. (1 Kings 11:7)
English, Webster’s Bible
Then Solomon built a high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon. (1 Kings 11:7)
English, World English Bible
Then did Solomon build a high place for Chemosh the abomination of Moab, on the mountain that is before Jerusalem, and for Molech the abomination of the children of Ammon. (1 Kings 11:7)
English, Young's Literal Translation
Then doth Solomon build a high place for Chemosh the abomination of Moab, in the hill that is on the front of Jerusalem, and for Molech the abomination of the sons of Ammon; (1 Kings 11:7)
Esperanto, Esperanto
Tiam Salomono konstruis altajxon al Kemosx, abomenindajxo de la Moabidoj, sur la monto, kiu estas antaux Jerusalem, kaj al Molehx, abomenindajxo de la Amonidoj. (1 Reĝoj 11:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Silloin rakensi Salomo korkeuden Kamokselle, Moabilaisten kauhistukselle, sille vuorelle, joka on Jerusalemin edessä, ja Molokille Ammonilaisten kauhistukselle. (1. Kuningasten kirja 11:7)
French, Darby
Alors Salomon batit un haut lieu pour Kemosh, l'abomination de Moab, sur la montagne qui est vis-à-vis de Jerusalem, et pour Moloc, l'abomination des fils d'Ammon. (1 Rois 11:7)
French, Louis Segond
Alors Salomon bâtit sur la montagne qui est en face de Jérusalem un haut lieu pour Kemosch, l'abomination de Moab, et pour Moloc, l'abomination des fils d'Ammon. (1 Rois 11:7)
French, Martin 1744
Et Salomon bâtit un haut lieu à Kémos, l'abomination des Moabites, sur la montagne qui est vis-à-vis de Jérusalem; et à Molec, l'abomination des enfants de Hammon. (1 Rois 11:7)
German, Luther 1912
Da baute Salomo eine Höhe Kamos, dem Greuel der Moabiter, auf dem Berge, der vor Jerusalem liegt, und Moloch, dem Greuel der Ammoniter. (1 Reis 11:7)
German, Modernized
Da bauete Salomo eine Höhe Kamos, dem Greuel der Moabiter, auf dem Berge, der vor Jerusalem liegt, und Molech, dem Greuel der Ammoniter. (1 Reis 11:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
אָז֩ יִבְנֶ֨ה שְׁלֹמֹ֜ה בָּמָ֗ה לִכְמֹושׁ֙ שִׁקֻּ֣ץ מֹואָ֔ב בָּהָ֕ר אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם וּלְמֹ֕לֶךְ שִׁקֻּ֖ץ בְּנֵ֥י עַמֹּֽון׃ (מלכים א 11:7)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
אָז֩ יִבְנֶ֨ה שְׁלֹמֹ֜ה בָּמָ֗ה לִכְמֹושׁ֙ שִׁקֻּ֣ץ מֹואָ֔ב בָּהָ֕ר אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם וּלְמֹ֕לֶךְ שִׁקֻּ֖ץ בְּנֵ֥י עַמֹּֽון׃ (מלכים א 11:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Akkor építe Salamon templomot Kámosnak, a Moábiták útálatos bálványának a hegyen, a mely Jeruzsálem átellenében van, és Moloknak, az Ammon fiai útálatos bálványának. (1 Királyok 11:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tambahan pula didirikan raja sulaiman sebuah panggung bagi Kamos, kehinaan orang Moabi, di atas bukit yang bertentangan dengan Yeruzalem, dan bagi Molekh, kehinaan bani Ammon itu. (1 Raja-raja 11:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Allora Salomone edificò un alto luogo a Chemos, abbominazione di Moab, nel monte ch’è dirimpetto a Gerusalemme; ed a Molec, abbominazione de’ figliuoli di Ammon. (1 Re 11:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
Fu allora che Salomone costruì, sul monte che sta dirimpetto a Gerusalemme, un alto luogo per Kemosh, l’abominazione di Moab, e per Molec, l’abominazione dei figliuoli di Ammon. (1 Re 11:7)
Japanese, Japanese 1955
そしてソロモンはモアブの神である憎むべき者ケモシのために、またアンモンの人々の神である憎むべき者モレクのためにエルサレムの東の山に高き所を築いた。 (列王紀上 11:7)
Korean, 개역개정
모압의 가증한 그모스를 위하여 예루살렘 앞 산에 산당을 지었고 또 암몬 자손의 가증한 몰록을 위하여 그와 같이 하였으며  (열왕기상 11:7)
Korean, 개역한글
모압의 가증한 그모스를 위하여 예루살렘 앞 산에 산당을 지었고 또 암몬 자손의 가증한 몰록을 위하여 그와 같이 하였으며 (열왕기상 11:7)
Lithuanian, Lithuanian
Saliamonas pastatė ant kalno ties Jeruzale aukštumą Moabo pabaisai Chemošui ir amonitų pabaisai Molechui. (1 Karalių 11:7)
Maori, Maori
Na ka hanga e Horomona he wahi tiketike mo ta Moapa mea whakarihariha, mo Kemoho, ki runga ki te maunga e anga ana ki Hiruharama; mo Moreke hoki, mo te mea whakarihariha a nga tama a Amona. (1 Kings 11:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
På den tid bygget Salomo en offerhaug for Kamos, Moabs vederstyggelighet, på det fjell som ligger midt imot Jerusalem, og for Molok, Ammons barns vederstyggelighet. (1 Kongebok 11:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy zbudowal Salomon kaplice Chamosowi, obrzydliwosci Moabskiej, na górze przeciw Jeruzalemowi i Molochowi, obrzydliwosci synów Ammonowych. (1 Królewska 11:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então edificou Salomão um alto a Quemós, a abominação dos moabitas, sobre o monte que está diante de Jerusalém, e a Moloque, a abominação dos filhos de Amom. (1 Reis 11:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Nessa época, Salomão construiu um altar em homenagem a Kemosh, Camos, o odioso e nefasto deus dos moabitas, sobre o monte ao lado de Jerusalém, e a Moloque, abominação dos amonitas. (1 Reis 11:7)
Romanian, Romanian Version
Atunci Solomon a zidit pe muntele din faţa Ierusalimului un loc înalt pentru Chemoş, urâciunea Moabului, pentru Moloc, urâciunea fiilor lui Amon. (1 Împăraţi 11:7)
Russian, koi8r
Тогда построил Соломон капище Хамосу, мерзости Моавитской, на горе, которая пред Иерусалимом, и Молоху, мерзости Аммонитской. (3 Царств 11:7)
Russian, Synodal Translation
Тогда построил Соломон капище Хамосу, мерзости Моавитской, на горе, которая пред Иерусалимом, и Молоху, мерзости Аммонитской. (3 Царств 11:7)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces edificó Salomón un lugar alto a Quemos, ídolo abominable de Moab, en el monte que está enfrente de Jerusalén, y a Moloc, ídolo abominable de los hijos de Amón. (1 Reyes 11:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces edificó Salomón un lugar alto a Quemos, ídolo abominable de Moab, en el monte que está enfrente de Jerusalén; y a Moloc, ídolo abominable de los hijos de Amón. (1 Reyes 11:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces edificó Salomón un alto a Quemos, abominación de Moab, en el monte que está enfrente de Jerusalén; y a Moloc, abominación de los hijos de Amón. (1 Reyes 11:7)
Swedish, Swedish Bible
Salomo byggde nämligen då en offerhöjd åt Kemos, moabiternas styggelse, på berget öster om Jerusalem, och likaså en åt Molok, Ammons barns styggelse. (1 Kungaboken 11:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nang magkagayo'y ipinagtayo ni Salomon ng mataas na dako si Chemos na karumaldumal ng Moab, sa bundok na nasa tapat ng Jerusalem, at si Moloch na kasuklamsuklam ng mga anak ni Ammon. (I Mga Hari 11:7)
Thai, Thai: from KJV
แล้วซาโลมอนได้ทรงสร้างปูชนียสถานสูงสำหรับพระเคโมช สิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนของโมอับ ในภูเขาที่อยู่หน้ากรุงเยรูซาเล็ม และสำหรับพระโมเลค สิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนของคนอัมโมน (1 พงศ์กษัตริย์ 11:7)
Turkish, Turkish
Yeruşalimin doğusundaki tepede Moavlıların iğrenç ilahı Kemoşa ve Ammonluların iğrenç ilahı Moleke tapmak için bir yer yaptırdı. (1.KRALLAR 11:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Bấy giờ, Sa-lô-môn lại xây cất tại trên núi đối ngang Giê-ru-sa-lem, một nơi cao cho Kê-móc, vật đáng gớm ghiếc của dân Mô-áp, và cho Mo-lóc, vật đáng gớm ghiếc của dân Am-môn. (1 Các Vua 11:7)