〉   12
1 Kings 11:12
Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father’s sake: but I will rend it out of the hand of thy son. (1 Kings 11:12)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Nogtans sal ek dit nie in jou dae doen nie ter wille van jou vader, Dawid, maar Ek sal dit uit die hand van jou seun skeur. (I KONINGS 11:12)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Megjithatë, për dashurinë që ndiej për Davidin, atin tënd, këtë nuk do ta bëj gjatë jetës sate, por do ta heq nga duart e birit tënd. (1 i Mbretërve 11:12)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Но заради баща ти Давида, в твоите дни няма да направя това; от ръката на сина ти ще го откъсна. (3 Царе 11:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 , 因 你 父 亲 大 卫 的 缘 故 , 我 不 在 你 活 着 的 日 子 行 这 事 , 必 从 你 儿 子 的 手 中 将 国 夺 回 。 (列王紀上 11:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 , 因 你 父 親 大 衛 的 緣 故 , 我 不 在 你 活 著 的 日 子 行 這 事 , 必 從 你 兒 子 的 手 中 將 國 奪 回 。 (列王紀上 11:12)
Chinese, 现代标点和合本
然而,因你父亲大卫的缘故,我不在你活着的日子行这事,必从你儿子的手中将国夺回。 (列王紀上 11:12)
Chinese, 現代標點和合本
然而,因你父親大衛的緣故,我不在你活著的日子行這事,必從你兒子的手中將國奪回。 (列王紀上 11:12)
Croatian, Croatian Bible
Ali neću to učiniti za tvoga života, zbog oca tvojega Davida; uzet ću ga iz ruke tvoga sina. (1 Kraljevima 11:12)
Czech, Czech BKR
A však za dnů tvých neučiním toho pro Davida otce tvého, než z ruky syna tvého odtrhnu je. (1 Královská 11:12)
Danish, Danish
Dog vil jeg ikke gøre det i din Levetid for din Fader Davids Skyld men jeg vil rive det ud af din Søns Haand. (1 Kongebog 11:12)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
In uw dagen nochtans zal Ik dat niet doen, om uws vaders Davids wil, van de hand uws zoons zal Ik het scheuren. (1 Koningen 11:12)
English, American King James Version
Notwithstanding in your days I will not do it for David your father's sake: but I will rend it out of the hand of your son. (1 Kings 11:12)
English, American Standard Version
Notwithstanding in thy days I will not do it, for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son. (1 Kings 11:12)
English, Darby Bible
notwithstanding in thy days I will not do it, for David thy father's sake; I will rend it out of the hand of thy son; (1 Kings 11:12)
English, English Revised Version
Notwithstanding I will not do it in your days, for David your father's sake; but I will tear it out of the hand of your son. (1 Kings 11:12)
English, King James Version
Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father’s sake: but I will rend it out of the hand of thy son. (1 Kings 11:12)
English, New American Standard Bible
"Nevertheless I will not do it in your days for the sake of your father David, but I will tear it out of the hand of your son. (1 Kings 11:12)
English, Webster’s Bible
Notwithstanding, in thy days, I will not do it, for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son. (1 Kings 11:12)
English, World English Bible
Notwithstanding I will not do it in your days, for David your father's sake; but I will tear it out of the hand of your son. (1 Kings 11:12)
English, Young's Literal Translation
'Only, in thy days I do it not, for the sake of David thy father; out of the hand of thy son I rend it; (1 Kings 11:12)
Esperanto, Esperanto
Tamen dum via vivo Mi tion ne faros, pro via patro David; el la manoj de via filo Mi gxin forsxiros. (1 Reĝoj 11:12)
Finnish, Finnish Bible 1776
En minä kuitenkaan sitä tee sinun ajallas, isäs Davidin tähden; mutta poikas kädestä minä sen repäisen. (1. Kuningasten kirja 11:12)
French, Darby
Seulement, je ne le ferai pas dans tes jours, à cause de David, ton pere; mais je l'arracherai de la main de ton fils. (1 Rois 11:12)
French, Louis Segond
Seulement, je ne le ferai point pendant ta vie, à cause de David, ton père. C'est de la main de ton fils que je l'arracherai. (1 Rois 11:12)
French, Martin 1744
Toutefois pour l'amour de David ton père je ne le ferai point en ton temps; ce sera d'entre les mains de ton fils que je déchirerai le Royaume. (1 Rois 11:12)
German, Luther 1912
Doch bei deiner Zeit will ich's nicht tun um deines Vaters David willen; sondern von der Hand deines Sohnes will ich's reißen. (1 Reis 11:12)
German, Modernized
Doch bei deiner Zeit will ich's nicht tun um deines Vaters David willen, sondern von der Hand deines Sohnes will ich's reißen. (1 Reis 11:12)
Hebrew, Hebrew And Greek
אַךְ־בְּיָמֶ֙יךָ֙ לֹ֣א אֶעֱשֶׂ֔נָּה לְמַ֖עַן דָּוִ֣ד אָבִ֑יךָ מִיַּ֥ד בִּנְךָ֖ אֶקְרָעֶֽנָּה׃ (מלכים א 11:12)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
אַךְ־בְּיָמֶ֙יךָ֙ לֹ֣א אֶעֱשֶׂ֔נָּה לְמַ֖עַן דָּוִ֣ד אָבִ֑יךָ מִיַּ֥ד בִּנְךָ֖ אֶקְרָעֶֽנָּה׃ (מלכים א 11:12)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mindazáltal míg élsz, nem cselekeszem ezt Dávidért, a te atyádért; hanem a te fiadnak kezétõl szakasztom el azt. (1 Királyok 11:12)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi selagi umur hidupmu tiada Aku berbuat demikian oleh karena Daud, ayahandamu, melainkan dari pada anakmu juga Aku memutuskan dia kelak. (1 Raja-raja 11:12)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma pure, per amor di Davide, tuo padre, io non farò questo a’ tuoi dì; io lo straccerò d’infra le mani del tuo figliuolo. (1 Re 11:12)
Italian, Riveduta Bible 1927
Nondimeno, per amor di Davide tuo padre, io non lo farò te vivente, ma lo strapperò dalle mani del tuo figliuolo. (1 Re 11:12)
Japanese, Japanese 1955
しかしあなたの父ダビデのために、あなたの世にはそれをしないが、あなたの子の手からそれを裂き離す。 (列王紀上 11:12)
Korean, 개역개정
그러나 네 아버지 다윗을 위하여 네 세대에는 이 일을 행하지 아니하고 네 아들의 손에서 빼앗으려니와  (열왕기상 11:12)
Korean, 개역한글
그러나 네 아비 다윗을 위하여 네 세대에는 이 일을 행치 아니하고 네 아들의 손에서 빼앗으려니와 (열왕기상 11:12)
Lithuanian, Lithuanian
Tačiau tau gyvam esant to nedarysiu dėl tavo tėvo Dovydo, bet atimsiu ją iš tavo sūnaus. (1 Karalių 11:12)
Maori, Maori
Otiia e kore tenei e meatia e ahau i ou ra, he whakaaro hoki ki tou papa, ki a Rawiri: ka haea atu ia e ahau i te ringa o tau tama. (1 Kings 11:12)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men for din far Davids skyld vil jeg ikke gjøre det i din tid - fra din sønn vil jeg rive riket. (1 Kongebok 11:12)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Wszakze za dni twoich nie uczynie tego dla Dawida, ojca twego; ale z reki syna twego oderwe je. (1 Królewska 11:12)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Todavia nos teus dias não o farei, por amor de Davi, teu pai; da mão de teu filho o rasgarei; (1 Reis 11:12)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Porém, unicamente por amor a Davi, teu pai, não o farei enquanto viveres. Eu o tirarei da mão do teu filho. (1 Reis 11:12)
Romanian, Romanian Version
Numai, nu voi face lucrul acesta în timpul vieţii tale, pentru tatăl tău, David. Ci din mâna fiului tău o voi rupe. (1 Împăraţi 11:12)
Russian, koi8r
но во дни твои Я не сделаю сего ради Давида, отца твоего; из руки сына твоего исторгну его; (3 Царств 11:12)
Russian, Synodal Translation
но во дни твои Я не сделаю сего ради Давида, отца твоего; из руки сына твоего исторгну его; (3 Царств 11:12)
Spanish, Reina Valera 1989
Sin embargo, no lo haré en tus días, por amor a David tu padre; lo romperé de la mano de tu hijo. (1 Reyes 11:12)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Sin embargo no lo haré en tus días, por amor de David tu padre; lo romperé de la mano de tu hijo. (1 Reyes 11:12)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero no lo haré en tus días, por amor de David tu padre; lo romperé de la mano de tu hijo. (1 Reyes 11:12)
Swedish, Swedish Bible
Men för din fader Davids skull vill jag icke göra detta i din tid; först ur din sons hand skall jag rycka det. (1 Kungaboken 11:12)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Gayon ma'y sa iyong mga kaarawan ay hindi ko gagawin alangalang kay David na iyong ama: kundi sa kamay ng iyong anak aking aagawin. (I Mga Hari 11:12)
Thai, Thai: from KJV
กระนั้นก็ดีเพราะเห็นแก่ดาวิดบิดาของเจ้าเราจะไม่กระทำในวันเวลาของเจ้า แต่เราจะฉีกออกจากมือบุตรชายของเจ้า (1 พงศ์กษัตริย์ 11:12)
Turkish, Turkish
‹‹Ancak baban Davutun hatırı için, bunu senin yaşadığın sürede değil, oğlun kral olduktan sonra yapacağım. (1.KRALLAR 11:12)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Song vì cớ Ða-vít, cha ngươi, ta sẽ chẳng làm điều đó trong đời ngươi. Ta sẽ đoạt lấy nước khỏi tay con trai ngươi. (1 Các Vua 11:12)