1 Chronicles 23:11
And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father’s house. (1 Chronicles 23:11)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Yagat was die eersgeborene en Zavdah die tweede, maar Ye’ush en B’ri’ah het nie baie seuns gehad nie en is daarom in hulle vader se afdeling as een gesit. (I KRONIEKE 23:11)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Jahathi ishte i pari, pas tij vinte Zina; Jeushi dhe Beriahu nuk patën shumë fëmijë, prandaj në regjistrimin përbënin një shtëpi të vetme atërore. (1 i Kronikave 23:11)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А Яат бе главният и Зиза вторият; а Еус и Верия нямаха много синове, затова бяха преброени заедно като един бащин дом. (1 Летописи 23:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
雅 哈 是 长 子 , 细 撒 是 次 子 。 但 耶 乌 施 和 比 利 亚 的 子 孙 不 多 , 所 以 算 为 一 族 。 (歷代志上 23:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
雅 哈 是 長 子 , 細 撒 是 次 子 。 但 耶 烏 施 和 比 利 亞 的 子 孫 不 多 , 所 以 算 為 一 族 。 (歷代志上 23:11)
Chinese, 现代标点和合本
雅哈是长子,细撒是次子,但耶乌施和比利亚的子孙不多,所以算为一族。 (歷代志上 23:11)
Chinese, 現代標點和合本
雅哈是長子,細撒是次子,但耶烏施和比利亞的子孫不多,所以算為一族。 (歷代志上 23:11)
Croatian, Croatian Bible
Jahat je bio poglavar, a drugi Ziza; a Jeuš i Berija nisu imali mnogo djece, zato su se brojili u jednu obitelj, u jedan razred. (1 Ljetopisa 23:11)
Czech, Czech BKR
Byl pak Jachat kníže, a Ziza druhý, ale Jehus a Beria ne mnoho měli synů, a protož v čeledi otcovské za jedny byli počítáni. (1 Letopisů 23:11)
Danish, Danish
Jahat var Overhoved og Ziza den næste; Je'usj og Beri'a havde ikke mange Sønner og regnedes derfor for eet Fædrenehus, eet Embedsskifte. (1 Krønikebog 23:11)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Jahath was het hoofd, en Zizza de tweede; maar Jeus en Beria hadden niet vele kinderen; daarom waren zij in het vaderlijke huis maar van een telling. (1 Kronieken 23:11)
English, American King James Version
And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house. (1 Chronicles 23:11)
English, American Standard Version
And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they became a fathers house in one reckoning. (1 Chronicles 23:11)
English, Darby Bible
And Jahath was the head, and Ziza the second; and Jeush and Beriah had not many sons: as father's house, therefore, they were reckoned as one. (1 Chronicles 23:11)
English, English Revised Version
Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah didn't have many sons; therefore they became a fathers' house in one reckoning. (1 Chronicles 23:11)
English, King James Version
And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father’s house. (1 Chronicles 23:11)
English, New American Standard Bible
Jahath was the first and Zizah the second; but Jeush and Beriah did not have many sons, so they became a father's household, one class. (1 Chronicles 23:11)
English, Webster’s Bible
And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house. (1 Chronicles 23:11)
English, World English Bible
Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah didn't have many sons; therefore they became a fathers' house in one reckoning. (1 Chronicles 23:11)
English, Young's Literal Translation
And Jahath is the head, and Zizah the second, and Jeush and Beriah have not multiplied sons, and they become the house of a father by one numbering. (1 Chronicles 23:11)
Esperanto, Esperanto
Jahxat estis la cxefo, Zina estis la dua; Jeusx kaj Beria havis nemulte da infanoj, tial ili cxe la kalkulado prezentis unu patrodomon. (1 Kroniko 23:11)
Finnish, Finnish Bible 1776
Jahat oli ensimäinen, Sina toinen. Mutta Jeuksella ja Berialla ei ollut monta lasta, sentähden luettiin ne yhdeksi isän huoneeksi. (1. Aikakirja 23:11)
French, Darby
Et Jakhath etait le chef, et Ziza, le second. Mais Jehush et Beriha n'eurent pas beaucoup de fils; et, par maison de pere, ils furent comptes pour une seule classe. (1 Chroniques 23:11)
French, Louis Segond
Jachath était le chef, et Zina le second; Jeusch et Beria n'eurent pas beaucoup de fils, et ils formèrent une seule maison paternelle dans le dénombrement. (1 Chroniques 23:11)
French, Martin 1744
Et Jahath était le premier, et Ziza le second ; mais Jéhus et Bériha n'eurent pas beaucoup d'enfants, c'est pourquoi ils furent comptés pour un seul Chef de famille dans la maison de leur père. (1 Chroniques 23:11)
German, Luther 1912
Jahath aber war der erste, Sina der andere. Aber Jeus und Beria hatten nicht Kinder; darum wurden sie für ein Vaterhaus gerechnet. (1 Crônicas 23:11)
German, Modernized
Jahath aber war der erste, Sina der andere. Aber Jeus und Bria hatten nicht viel Kinder, darum wurden sie für eines Vaters Haus gerechnet. (1 Crônicas 23:11)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַֽיְהִי־יַ֣חַת הָרֹ֔אשׁ וְזִיזָ֖ה הַשֵּׁנִ֑י וִיע֤וּשׁ וּבְרִיעָה֙ לֹֽא־הִרְבּ֣וּ בָנִ֔ים וַיִּֽהְיוּ֙ לְבֵ֣ית אָ֔ב לִפְקֻדָּ֖ה אֶחָֽת׃ ס (דברי הימים א 23:11)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַֽיְהִי־יַ֣חַת הָרֹ֔אשׁ וְזִיזָ֖ה הַשֵּׁנִ֑י וִיע֤וּשׁ וּבְרִיעָה֙ לֹֽא־הִרְבּ֣וּ בָנִ֔ים וַיִּֽהְיוּ֙ לְבֵ֣ית אָ֔ב לִפְקֻדָּ֖ה אֶחָֽת׃ ס (דברי הימים א 23:11)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Jahát volt a fõ, Zina második: de Jéus és Béria, mivel nem sok fiakat nemzének, az õ családjukban csak egy ágnak vétettek. (1 Krónika 23:11)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka Yahat itulah yang kepala, dan Ziza yang kedua, tetapi Yeusy dan Beria tidak banyak anaknya, sebab itu dalam bilangan keduanya dibilang seperti isi serumah jua. (1 Tawarikh 23:11)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E Iahat era il primo, e Zina il secondo; ma Ieus, e Beria, perchè non moltiplicarono in figliuoli, furono messi in una medesima descrizione, come una medesima casa paterna. (1 Cronache 23:11)
Italian, Riveduta Bible 1927
Jahath era il capo; Zina, il secondo; Jeush e Beria non ebbero molti figliuoli, e, nel censimento, formarono una sola casa patriarcale. (1 Cronache 23:11)
Japanese, Japanese 1955
ヤハテはかしら、ジザはその次、エウシとベリアは子が多くなかったので、ともに数えられて一つの氏族となった。 (歴代志上 23:11)
Korean, 개역개정
그 우두머리는 야핫이요 그 다음은 시사며 여우스와 브리아는 아들이 많지 아니하므로 그들과 한 조상의 가문으로 계수되었더라  (역대상 23:11)
Korean, 개역한글
그 족장은 야핫이요 그 다음은 시사며 여우스와 브리아는 아들이 많지 아니하므로 저희와 한 족속으로 계수되었더라 (역대상 23:11)
Lithuanian, Lithuanian
Jahatas buvo pirmutinis, o Ziza­antrasis. Jeušas ir Berija neturėjo daug sūnų; jie buvo laikomi viena šeima. (1 Metraščių 23:11)
Maori, Maori
Ko Iahata te upoko, ko Tita te tuarua: na kihai i tokomaha nga tama a Ieuhu raua ko Peria, a hei whare matua raua, kotahi ano tauanga. (1 Chronicles 23:11)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Jahat var overhodet, og Sisa den annen; men Je'us og Beria hadde ikke mange sønner, og de utgjorde derfor bare en familie, en embedsklasse. (1 Krønikebok 23:11)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A Jachat byl pierwszym, a Zyza wtóry; ale Jehus i Baryjasz nie mieli wiele synów; przetoz byli w domu ojcowskim policzeni za jedna familije. (1 Kronik 23:11)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E Jaate era o chefe, e Ziza o segundo, mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; por isso estes, sendo contados juntos se tornaram uma só família. (1 Crônicas 23:11)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Jaate foi o primogênito e Zina, o segundo, entretanto Jeús e Berias não tiveram muitos descendentes, por isso passaram a ser contados como uma única família. (1 Crônicas 23:11)
Romanian, Romanian Version
Iahat era căpetenia, şi Zina al doilea; Ieuş şi Beria n-au avut mulţi fii şi au alcătuit o singură casă părintească la numărătoare. (1 Cronici 23:11)
Russian, koi8r
Иахаф был главным, Зиза вторым; Иеуш и Берия имели детей немного, и потому они были в одном счете при доме отца. (1 Паралипоменон 23:11)
Russian, Synodal Translation
Иахаф был главным, Зиза вторым; Иеуш и Берия имели детей немного, и потому они были в одном счете при доме отца. (1 Паралипоменон 23:11)
Spanish, Reina Valera 1989
Jahat era el primero, y Zina el segundo; pero Jeús y Bería no tuvieron muchos hijos, por lo cual fueron contados como una familia. (1 Crónicas 23:11)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Jahat era el primero, Zinat el segundo; mas Jeús y Bería no tuvieron muchos hijos, por lo cual fueron contados por una familia. (1 Crónicas 23:11)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Jahat era el primero, Zina el segundo; mas Jeús y Bería no multiplicaron en hijos, por lo cual fueron contados por una familia. (1 Crónicas 23:11)
Swedish, Swedish Bible
Jahat var huvudmannen, och Sisa var den andre. Men Jeus och Beria hade icke många barn; därför fingo de utgöra allenast en familj, en ordning. (Krönikeboken 23:11)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At si Jahath ay siyang pinuno, at si Zinat ang ikalawa: nguni't si Jeus at si Berias ay hindi nagkaroon ng maraming anak; kaya't sila'y naging isang sangbahayan ng mga magulang sa isang bilang. (I Mga Cronica 23:11)
Thai, Thai: from KJV
และยาหาทเป็นหัวหน้า และศิซาห์เป็นที่สอง แต่เยอูชและเบรียาห์ไม่มีบุตรชายมาก เพราะฉะนั้นในการนับจึงรวมเข้าเป็นเรือนบรรพบุรุษเดียวกัน (1 พงศาวดาร 23:11)
Turkish, Turkish
Yahat ilk, Ziza ikinci oğuldu. Ancak Yeuşla Berianın çok sayıda oğulları olmadığı için bir boy sayıldılar. (1.TARİHLER 23:11)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Gia-hát làm trưởng, còn Xi-xa là con thứ; nhưng Giê-úc và Bê-ri-a không có con cháu nhiều; nên khi lấy số thì kể chúng như một nhà. (1 Sử-ký 23:11)